Глава 7

Вернувшись незаметно из-за городских стен, Тан Цин привела себя в порядок и села в беседке во дворе резиденции, время от времени поглядывая в сторону кабинета.

Через некоторое время из кабинета вышел мужчина с необыкновенным благородством. Он был одет в белые одежды, рукава которых были украшены серебряной вышивкой. Его длинные, струящиеся волосы были наполовину собраны. Брови были словно нарисованы, а узкие глаза смотрели спокойно и безмятежно. Когда его взгляд упал на Тан Цин, в глубине глаз, словно в чистом источнике, пробежали круги ряби.

Тан Цин на мгновение потеряла дар речи. Она никогда не видела такого красивого мужчину, даже красивее, чем все знаменитости, которых она знала.

— Шимэй, — её тело оказалось в тени. Тан Цин очнулась, невольно затаила дыхание и отвела взгляд. — Шисюн, прошу, присаживайтесь.

Они сели в беседке, и на какое-то время воцарилась тишина. Тан Цин почувствовала неловкость и, взяв со каменного стола чашку горячего чая, начала пить, глоток за глотком.

Ван Чэнь, с лёгкой улыбкой в глазах, заговорил: — Шимэй, учитель часто упоминал тебя в своих письмах.

— А? — Тан Цин была удивлена. Она думала, что шисюн узнал её по одежде, но не ожидала, что здесь замешан учитель.

Ван Чэнь продолжил приятным, мелодичным голосом: — Шимэй, я слышал, что чертежи ирригационного проекта — твоя работа. Не согласишься ли ты обсудить их с людьми из Министерства общественных работ?

Тан Цин сделала ещё один глоток чая и поперхнулась. Немного отдышавшись, она ответила: — Хорошо.

— Тогда мы будем ждать тебя, шимэй, — сказал Ван Чэнь, отпивая чай.

Пока они разговаривали, Хайтан подошла по крытой галерее беседки, наклонилась к Тан Цин и что-то тихонько сказала ей на ухо.

Тан Цин тут же встала и обратилась к Ван Чэню: — Шисюн, у меня дела в резиденции, прошу меня извинить.

— Не беспокойся о нас, шимэй, — ответил Ван Чэнь, не задавая лишних вопросов.

Тан Цин, не оглядываясь, пошла по галерее, покинула беседку Холодного источника и направилась к главным воротам резиденции.

— Молодой господин, ты девушка?! — раздался грубый голос. Тан Цин подошла, но не стала отвечать на этот вопрос, а просто сказала: — Вы прибыли! Проходите, пожалуйста.

Один из мужчин сказал: — Мы не будем заходить. Саженцы тополя, которые ты заказала, мы привезли. Они на телегах снаружи, все живые, мы их хорошо охраняли.

Тан Цин с улыбкой сказала: — Под небесами все мы братья. Раз уж мы заключили сделку, то стали друзьями. Я не буду скрывать, меня зовут Тан Цин, я дочь хозяев этой резиденции. Хотела с вами познакомиться.

Мужчинам понравилась её манера общения, и один из них сказал: — Меня зовут Чжао И, а моих братьев — Чжао Эр, Чжао Сань и Чжао Сы. Мы признаём тебя своей сестрой.

Тан Цин с улыбкой пригласила их: — Братья, проходите, выпейте чаю, перекусите. Путь был долгим, вы, наверное, ещё не ели.

— Хорошо, сестрёнка, — почесав затылок, согласился Чжао И.

Четверо мужчин последовали за Тан Цин в резиденцию. Она тут же велела приготовить еду. Когда братья Чжао пообедали, Тан Цин завела с ними непринуждённую беседу: — Братья, скажите, откуда вы отправились в плавание? И куда плыли?

— Мы вышли из Цюаньчжоу и плыли на острова за морем. Там много золота и драгоценностей, но нет ни шёлка, ни инструментов, как у нас. Эти тополя мы там и нашли. Деревья там растут очень хорошо, вот мы и привезли немного на продажу.

Тан Цин, словно осенило, начала постукивать пальцами по столу. Через некоторое время она спросила: — Брат Чжао, а мы можем отправить корабль в плавание вместе с вами?

Сейчас не было запрета на морскую торговлю, и каждый год множество людей отправлялись в плавание. Хотя многие погибали в кораблекрушениях, ради щедрой награды всегда находились смельчаки. Чжао И не стал отказываться, но честно рассказал о ситуации: — Сестрёнка, ты же знаешь, в море больше шансов погибнуть, чем выжить. Если вы действительно хотите отправить людей, мы можем их взять, но вам нужно хорошо подумать.

Немного поразмыслив, Тан Цин решила пока отложить эту идею. Морские путешествия в те времена были действительно опасными, качество кораблей оставляло желать лучшего. Нужно было сначала построить хорошие корабли.

— Система, хочу купить руководство по строительству кораблей.

【Недостаточно средств. Пожалуйста, пополните баланс.】

— Есть другие способы получить его? — спросила Тан Цин.

【Нет.】

Тан Цин временно оставила эту затею. — Тогда я пока не буду его покупать. Займусь этим, когда дела пойдут лучше и у меня будут деньги.

Обсудив это с Системой, Тан Цин обратилась к братьям Чжао: — Брат Чжао, ты прав. Я пока не буду этим заниматься. Когда в Великой Янь построят более надёжные корабли, тогда и отправимся в плавание. А вы будьте осторожны в своих путешествиях.

— Спасибо за заботу, сестрёнка, — ответил Чжао И.

Они ещё немного поговорили, после чего братья Чжао попрощались с Тан Цин и покинули резиденцию.

Тан Цин вернулась в кабинет, нашла их семейный план развития и добавила туда ещё один пункт: строительство кораблей и морская торговля.

Проработав весь день, Тан Цин размяла затёкшую шею, похлопала себя по спине и почувствовала раздражение. Когда же наконец закончатся все эти дела? Она до сих пор не начала выращивать картофель.

Эх, придётся постараться. Даже если не думать о себе, нужно помочь родителям поскорее вернуться. Да и вообще, эта эпоха слишком отсталая.

На следующий день Тан Цин, собравшись, отправилась со служанкой на встречу с шисюном и чиновниками из Министерства общественных работ. Встречу назначили в Сиюэлоу, самом большом ресторане города.

Сиюэлоу располагался в самом оживлённом районе города. В отличие от общей простоты города, интерьер ресторана был изысканным и элегантным, излюбленным местом учёных и литераторов.

Когда Тан Цин вошла в Сиюэлоу, местные литераторы как раз соревновались в стихосложении. В воздухе витали вздохи восхищения и похвалы.

Она поднялась на второй этаж, прошла сквозь свисающие кисти и вошла в отдельную комнату.

Звукоизоляция в комнате была хорошая, почти не слышно было уличного шума.

Увидев Тан Цин, чиновники встали и поклонились ей. Она перевела взгляд на шисюна и слегка махнула рукой, показывая, что не нужно кланяться.

Тан Цин села на стул из груши хуан ли и жестом велела Хайтан положить на стол перепечатанную «Энциклопедию проектов».

Хайтан поняла её и тут же положила на стол тяжёлую книгу.

Книга называлась «Тяньгун цяоу». Тан Цин потратила много сил на её переработку и переименование после того, как нарисовала чертежи ирригационного проекта.

Поскольку «Энциклопедия проектов» содержала много современных формул, которые ещё не были изобретены в этой эпохе, и она не могла их доказать, Тан Цин сократила содержание «Энциклопедии», получив «Тяньгун цяоу».

— Господа, всё, чему Цин научилась, взято из этой книги, — объявила она.

Ван Чэнь взглянул на изысканно оформленную книгу, взял её в руки и пролистал несколько страниц. Его пальцы невольно сжались. — Шимэй, это ты написала эту книгу?

Тан Цин не посмела присвоить себе чужую работу и тут же ответила: — Шисюн, эту книгу Цин купила у одного старика, она не моя. Я принесла её, чтобы ты отвёз её в столицу, для всеобщего изучения.

Ван Чэнь посмотрел на Тан Цин понимающим взглядом, от которого у неё по спине пробежали мурашки. Ей казалось, что он видит её насквозь.

— Господин Ван, дайте мне взглянуть на эту книгу, — сидевший рядом с Ван Чэнем мужчина средних лет смотрел на книгу с таким жаром, что, казалось, готов был выхватить «Тяньгун цяоу» из его рук.

Ван Чэнь отвел взгляд и передал книгу соседу: — Господин Сунь, пожалуйста.

Господин Сунь взял книгу и начал листать. Прочитав всего несколько страниц, он нахмурился, немного подумал, а затем понимающе кивнул.

Продолжив чтение, он снова погрузился в раздумья.

Тан Цин и остальные не мешали господину Сунь. Каждый пил чай, и комната наполнилась приятным ароматом.

Через некоторое время на лбу господина Суня выступил пот. Он отложил книгу и спросил Тан Цин: — Цзюньчжу, как был получен этот результат?

Услышав его вопрос, Тан Цин поставила чашку и посмотрела на формулу, на которую указывал господин Сунь: — Господин Сунь, этот результат получен на основе вариации «Математики в девяти главах». Можно…

За окном небо окрасилось закатными лучами, которые, проникая сквозь окно, освещали лицо Тан Цин, словно покрывая его лёгким румянцем.

Глаза Ван Чэня и остальных четверых горели жаждой знаний, но, видя, что уже вечереет, Ван Чэнь первым прервал обсуждение: — Цзюньчжу, на сегодня закончим. Цзыцзинь, в другой раз приведёшь господ снова, чтобы продолжить обучение.

Тан Цин, выглядевшая уставшей, встала: — Шисюн, господа, Цин откланивается.

Зимние холода отступили, наступила весна. В марте на деревьях появились почки, и погода постепенно теплела.

За три месяца строительства ирригационный проект за городскими стенами Цинланя был почти завершён. Во многом это стало возможным благодаря политике резиденции главы города в отношении рабочих.

Когда люди сыты, одеты и получают деньги, они, естественно, вкладывают все свои силы в работу, тем более что этот проект был очень важен для сельского хозяйства Цинланя.

По мере продвижения строительства на повестку дня встал вопрос о посадке тополей.

Ван Сусинь приказала расклеить по городу объявления о пользе тополей и широко пропагандировать идею о том, что посадка деревьев может предотвратить песчаные бури.

По призыву резиденции главы города каждая семья начала сажать саженцы тополей.

Тан Цин раздала купленные саженцы и сама приняла участие в посадке. Вскоре в городе и за его пределами появилось множество молодых зелёных тополей.

Тополя — неприхотливые деревья, их легко сажать и не нужно постоянно ухаживать. Благодаря положительному эффекту Системы все саженцы прижились.

В конце марта неожиданно потеплело, и давно не появлявшаяся песчаная буря вернулась.

Небо затянуло тучами, время от времени сверкали молнии.

Ветер усилился, неся с собой песок из-за городских стен. Жители Цинланя убрали одеяла и другие вещи, которые мог унести ветер, и спрятались в вырытых убежищах.

Тан Цин смотрела в окно с беспокойством. Она не знала, поможет ли посадка тополей и смогут ли они остановить песчаную бурю.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение