Пока они болтали, мать Фан Ци позвала: — Ци, твой отец вернулся. Позови свою однокурсницу обедать.
Фан Ци перевязал рану Лю Пуюй и, сам не зная почему, пробормотал: — Какая белая...
Лю Пуюй вспомнила, как Фан Ци перевязывал ей ногу и высасывал яд, и ее сердце затрепетало. Щеки слегка покраснели. Она никогда не испытывала такого волнения рядом с парнями.
— Помоги мне встать, пожалуйста, — сказала она, откашлявшись.
Фан Ци пришел в себя. Он помог ей надеть сандалии, не надевая чулки, и повел в гостиную.
Отец, попыхивая самокруткой, смотрел на Лю Пуюй в городской одежде и недоумевал: — Это... твоя однокурсница?
— Здравствуйте, дядя! Я однокурсница Фан Ци, — с улыбкой ответила Лю Пуюй. — Он хочет бросить учебу, поэтому университет отправил меня, чтобы узнать о вашей семейной ситуации.
Отец тяжело вздохнул: — Дочка, мой сын — хороший парень, но мы бедные, не можем позволить себе учить двоих детей. — Он взял табурет и вышел на улицу курить.
В доме Фан Ци было пусто. Кроме грамот Фан Мэй на стене, не было никакой мебели.
Фан Ци принес вареную кукурузу: — Угощайтесь, только что с грядки.
Лю Пуюй хотела рассказать за обедом о возможности получить грант на обучение, но, глядя на морщинистое, загорелое лицо отца Фан Ци, не смогла вымолвить ни слова.
Какой смысл в бесплатном обучении и стипендии? Его родители были измучены тяжелой жизнью. Если Фан Ци не сможет решить финансовые проблемы семьи, они могут не выдержать.
Лю Пуюй пробовала жареные побеги тыквы, хвалила их вкус, говорила, что тушеные кабачки очень ароматные, и даже рис ей понравился.
— Дочка, это все с огорода, — сказала мать Фан Ци. — Ничего особенного, просто свежее. Ешь побольше.
После обеда Лю Пуюй съела еще тарелку супа и, отложив палочки, смущенно улыбнулась: — Я дома никогда столько не ела. У вас тарелки в три раза больше наших.
— Еда из общего котла вкуснее, — ответил Фан Ци. — В городе есть рестораны, где специально готовят на дровах, чтобы привлечь посетителей. Хочешь, я провожу тебя отдохнуть?
— Не нужно, — ответила Лю Пуюй, вставая. — У вас рядом с домом бамбуковая роща, пойдем туда, посидим в тени.
Фан Ци убрал со стола и хотел помочь ей, но Лю Пуюй сказала: — Я еще не старая. Лекарство помогло. — Она поправила волосы, растрепанные ветром, и посмотрела на зеленые поля. — Какое прекрасное место! И воздух такой свежий, сладкий.
— Конечно! Не то что у императора, у которого от каждого дуновения ветра перья дыбом встают.
Бамбуковая роща росла на берегу реки, густая и пышная.
Легкий ветерок шелестел листьями бамбука, словно шел тихий дождь или полз шелкопряд.
Прогуливаясь по тихой тропинке, они оба замолчали, словно боясь нарушить гармонию и тишину этого места.
— Ай! — Лю Пуюй вдруг отпрыгнула назад, как испуганная лань. Фан Ци, задумавшись, не заметил ее движения и, споткнувшись, едва удержался на ногах. — Что случилось?
— Змея!
Фан Ци увидел, как маленькая змейка быстро юркнула в опавшие листья, и рассмеялся: — Не бойся, она не ядовитая.
Лю Пуюй побледнела, прижала руку к груди и с упреком сказала: — Меня только что укусила змея, а ты смеешься!
— Обжегшись на молоке, дуешь на воду. Не бойся, хочешь, я ее поймаю и дам тебе поиграть? — Он сделал вид, что хочет поймать змею. Лю Пуюй в испуге прижалась к нему: — Не надо!
Они стояли так близко, что Фан Ци почувствовал исходящий от нее пьянящий аромат. Неужели это и есть легендарный «девичий аромат»?
— Ты что делаешь?! — Лю Пуюй, увидев, что Фан Ци закрыл глаза и, как щенок, принюхивается, оттолкнула его, покраснев от стыда и гнева.
— Э-э, — Фан Ци, словно пойманный с поличным, очнулся, покраснел и, смущенно улыбаясь, почесал затылок.
Лю Пуюй, залившись краской, бросила на него быстрый взгляд. Она не привыкла находиться так близко к малознакомым парням.
На какое-то время повисла неловкая тишина.
— Куда ведет эта тропинка? — спросила Лю Пуюй, чтобы нарушить молчание.
— А, там наши рисовые поля.
Лю Пуюй быстро взяла себя в руки: — Фан Ци, я должна тебя поругать.
— А?
— Разве ты можешь сейчас обеспечить своим родителям хорошую жизнь? Самые важные годы в жизни человека — это всего лишь несколько лет. Чтобы добиться успеха, нужно стиснуть зубы и терпеть. Надеюсь, не нужно объяснять почему.
Фан Ци опустил голову, как провинившийся школьник.
— Спасибо тебе за заботу, но мои родители уже старые. Если с ними что-то случится, я себе этого никогда не прощу. Ты сегодня уезжаешь?
Лю Пуюй опешила. Она проделала такой долгий путь в эту глухую деревню, чтобы помочь ему, а он ее прогоняет. Кому жаловаться?
По дороге домой они оба молчали.
Фан Ци нарвал традесканции, присел рядом с Лю Пуюй и сказал: — Давай я перевяжу тебе ногу. Возьми с собой оставшееся лекарство, еще раз приложишь — и все пройдет.
Лю Пуюй упрямо смотрела куда-то вдаль, словно сквозь бамбуковые стебли видела облака на небе.
Фан Ци аккуратно нанес на рану разжеванную кашицу из традесканции. Лю Пуюй почувствовала легкое волнение. Кто может сказать, что его выбор неправильный?
Конечно, если бы он вернулся в университет, он мог бы добиться успеха, сделать карьеру, но если бы с его родителями что-то случилось, никакие достижения не смогли бы заглушить угрызения совести.
Фан Ци занял у Чжао Саньгана трактор и пятьсот юаней, доехал до поселка Юэшань и сел на автобус до уездного города.
Перед посадкой Лю Пуюй сказала: — Не нужно меня провожать.
— Я не только тебя провожаю, — ответил Фан Ци с улыбкой. — Мне нужно передать деньги сестре.
Выйдя из автобуса, Лю Пуюй настояла на том, чтобы пойти вместе с ним к Фан Мэй. Фан Ци не смог ей отказать и поймал моторикшу до Первой средней школы уезда. У ворот школы они вышли.
Увидев магазин канцтоваров, Лю Пуюй сказала: — Подожди меня здесь, я скоро вернусь.
Фан Ци позвонил сестре и попросил ее выйти. Когда Фан Мэй вышла, Лю Пуюй как раз вернулась с новым рюкзаком: — Это тебе, — сказала она. — Извини, что не подготовилась к нашей первой встрече.
Фан Мэй удивленно посмотрела на брата. Фан Ци поспешил объяснить: — Это руководитель студенческого совета нашего университета. Раз уж она тебе дарит, бери.
— Спасибо, сестра! — Фан Мэй взяла рюкзак и надела его на спину. — Ну, я тогда пойду. — Она, весело подпрыгивая, побежала в школу.
Лю Пуюй, проводив Фан Мэй взглядом, посмотрела на Фан Ци: — Не хочешь меня проводить? — Она достала телефон. — Дай мне свой номер.
Фан Ци продиктовал свой номер. Лю Пуюй с досадой сказала: — Неудивительно, что я не могла до тебя дозвониться. Ты сменил номер?
— Извини, я поменял его, как вернулся. Я не знал, что ты приедешь.
Фан Ци проводил ее до автобуса. Когда автобус тронулся, Лю Пуюй еще раз сказала: — Подумай еще раз хорошенько.
— Я сам выбрал свой путь. Будь что будет, — ответил Фан Ци.
— Упрямец! — крикнула Лю Пуюй.
Фан Ци, улыбаясь, смотрел, как автобус удаляется. Затем он достал свой старый Motorola и набрал номер: — Гао Лянъюй, это Фан Ци!
(Нет комментариев)
|
|
|
|