— Я схожу, попрошу доктора Юаня выписать нам лекарства, — сказала Чжан Ли, указывая в сторону медпункта. — Пойдем к доктору Юаню, — обратилась она к Фан Ци.
Лекарств было немного: несколько бутылок физраствора, мазь, бинты и прочее. Фан Ци, схватив пакет, засеменил следом. Он получил шлепок по плечу: — Ты что, машина, ям боишься?
— Все говорят, что я, как кабанчик: толстый, пузатый, ушастый, но зато счастливый и довольный. Сегодня я особенно рад, несу свою женушку… Ой! За что щиплешься?
Чжан Ли ущипнула его за шею: — Не можешь без своих шуточек?!
Он усадил Чжан Ли в кузов трактора, сам забрался следом, и Чжао Саньган выехал из поселка.
Всю дорогу Фан Ци без умолку рассказывал, как нужно заваривать лекарство, заворачивать его в марлю и промывать рану, пока не образовалась новая кожа. Он уверял, что это точно поможет.
Как только солнце поднялось выше, оно начало нещадно палить. Фан Ци снял рубашку и накинул ее на голову Чжан Ли: — Не загорай, а то станешь черной, некрасивой будешь.
Чжан Ли сердито посмотрела на него, но промолчала.
Заговорил Чжао Саньган: — Ци, ты куда на заработки собираешься?
— У меня в городе друг есть, у него интернет-кафе. Там часто хулиганы шумят, он хочет, чтобы я вышибалой у него работал. Я вчера Лицзы предлагал, чтобы она кассиром пошла.
— Неплохо. Тысячу-две юаней точно заработаете.
Фан Ци посмотрел на Чжан Ли, но та, держась за борт, молчала. Было непонятно, думает ли она об этом.
Солнце пекло нещадно, но Чжао Саньган не мог ехать быстро. В кузове сидели двое больных: один с больной головой, другая — с больной ногой. Вот до чего доводит одна пощечина. Как говорится, гнев — плохой советчик. Прежде чем действовать, нужно трижды подумать.
Видя, как Чжан Ли трясет на ухабах, Фан Ци беззвучно произнес: «Садись ко мне на колени».
Непонятно, поняла ли его Чжан Ли, но она лишь закатила глаза.
Чжао Саньган, сидящий впереди, спросил: — Когда Фан Мэй вернется?
— Отец говорил, что она на месяц на курсы подготовки к экзаменам останется, в августе только приедет.
Трактор проехал через кукурузное поле. Высокие стебли кукурузы, зеленые и сочные, шелестели на ветру. Крупные початки радовали глаз.
— Брат Саньган, ты вечером опять в Западную Горную Впадину пойдешь, кукурузу охранять? — спросил Фан Ци.
— Ага. Если не следить, барсуки все испортят. Эти два дня Эрмэн, Дачэн и твой брат помогают мне.
Западная Горная Впадина находилась к юго-западу от Черного Драконьего Пруда. Чуть дальше на запад располагалась Западная Гора И, одна из вершин гор Юэшань. Черная Драконья Река, берущая начало у главной вершины Юэшань, протекала через Западную Горную Впадину, огибала Деревню Черного Драконьего Пруда и впадала в главную реку поселка Юэшань, которая, в свою очередь, текла на юго-восток и соединялась с другими реками.
— Пусть Ци тебе поможет, — сказал Чжао Саньган, взглянув на Фан Ци.
— Пойду, конечно! Кого мне бояться! — Фан Ци ничуть не смутился. Западная Горная Впадина была общим кукурузным полем, и каждая семья должна была отправлять туда кого-то для охраны урожая. Его участие было вполне справедливым.
Чжао Саньган, зная, что они с Чжан Ли в ссоре, усмехнулся: — Уже все распределили. Каждая семья по очереди, никому не отвертеться.
— И семья Сандэцзы тоже участвует? — спросил Фан Ци.
— Секретарь не пойдет, он деньгами откупится. Чего ты боишься?
— Брат Саньган, ты справедливый, все тебя уважают, — сказал Фан Ци.
— Пф, подлиза! — фыркнула Чжан Ли.
— Конечно! Брат Саньган к нам хорошо относится, вот я ему и подлизываюсь. Что такого? Не то что некоторые, как ни старайся для них, все равно считают, что им все должны… Ах да, как там говорится? Неблагодарная…
Чжан Ли сорвала с головы рубашку и начала бить его: — Ты что, намекаешь на меня? Кто неблагодарная? Объясни!
Фан Ци закрыл голову руками: — Совесть замучила? Откуда ты знаешь, что я про тебя говорю?
Чжао Саньган, слыша их перепалку, испугался, что они опять упадут, и крикнул: — Яма! Держитесь крепче!
Чжан Ли, накинув рубашку, сердито схватилась за борт.
Фан Ци хихикал. Дразнить красавицу — вот истинное удовольствие. Пусть он и покинул университет, но жизнь продолжается, и деревенская история любви тоже может быть интересной.
Видя, как веселится Фан Ци, Чжан Ли чуть не лопнула от злости: — Чего ржешь, как конь?!
Сначала Фан Ци пытался сдержаться, но потом расхохотался во весь голос. Чжан Ли злобно смотрела на него, а Чжао Саньган крикнул: — Обалдуй, голова уже не болит?
Фан Ци, еле отдышавшись, потирая живот, спросил: — Брат Саньган, сколько людей осталось в нашей деревне?
— А что? — Трактор остановился у старой акации перед домом Чжан Ли. — Тебя подвезти?
Чжан Ли проигнорировала его. Чжао Саньган заглушил мотор, взял сверток мяса, завернутый в листья лотоса, и протянул Фан Ци: — Твоя мать просила купить свинины.
— Ты заплатил?
Чжао Саньган махнул рукой: — Вечером к вам на ужин приду, пусть твоя мать что-нибудь вкусненькое приготовит.
Фан Ци, взяв мясо, пошел домой. Его дом находился в Бамбуковом Саду, на западе деревни. Войдя во двор, он застыл на месте. В доме сидела девушка в джинсовом комбинезоне. Мать как раз поставила на стол чайник с кипятком: — Вот, говорил же, что скоро вернется.
Девушка обернулась и встала: — Фан Ци, ты меня узнаешь?
— Лю Пуюй? Как ты здесь оказалась? — Фан Ци от удивления чуть челюсть не вывихнул.
Лю Пуюй протянула ему руку: — А почему я не могу здесь быть?
Фан Ци легонько пожал ее маленькую белую ручку и пригласил ее сесть. Он отдал мясо матери: — Брат Саньган вечером на ужин придет. — Вернувшись к столу, он налил девушке воды: — Мы в деревне живем, не обессудь.
— Я слышала, ты решил бросить учебу, поэтому университет отправил меня провести расследование, — она оглядела дом. — Вижу, у вас действительно трудности. Твоя мама болеет?
Она заметила, что мать Фан Ци все время сутулится.
— Да, не буду скрывать, у мамы хронические боли в пояснице. Когда приступ начинается, она по полу катается. У меня еще младшая сестра в старших классах учится. Отец один работает, но он уже старый, тяжело ему. Когда я в университет поступал, мы кучу долгов набрали. В этом году если снова занимать, никто нам не даст.
Лю Пуюй поставила чашку и встала: — Пройдемся немного, у вас в деревне очень красивые пейзажи.
— Конечно! Наша деревня — родина Шэнь-нуна, — Фан Ци вывел Лю Пуюй за ворота и указал на далекие горы. — Видишь, это гора Юэшань. Там много исторических мест.
Они пришли к реке, протекающей через бамбуковую рощу. Фан Ци постелил на землю салфетки, приглашая ее сесть, а сам поднял камень и бросил его в прозрачную воду: — Если бы мама не заболела так сильно, я бы не решился бросить учебу.
Лю Пуюй была председателем студенческого совета и участвовала во многих социальных опросах, поэтому знала, как тяжело живется беднякам: — Я слышала, Чэнь Е рассталась с тобой?
— Не говори о ней. Она из богатой семьи, мы не пара. Я не расстроился из-за расставания. Как говорится, люди стремятся к лучшей жизни. — Лю Пуюй поправила волосы и, повернувшись к нему, спросила: — Ты знаешь, почему профессор Ван так к тебе благоволит?
(Нет комментариев)
|
|
|
|