Глава 11: Даже острая перчинка ревнует

Фан Ци побежал обратно к тому месту, где стояла Лю Пуюй. Он быстро нашел траву с четырьмя прожилками на листьях, сорвал несколько стеблей, разжевал их и приложил к ране. Затем он сорвал два широких листа аира и перевязал ими ногу.

— Все будет хорошо. Я отнесу тебя домой, тебе сейчас нельзя двигаться, — сказал он, поднял Лю Пуюй на руки и побежал к своему дому.

Лю Пуюй была в шоке и не соображала, что происходит. Она покорно позволила Фан Ци отнести себя домой и положить на кровать. Мать Фан Ци, увидев, что сын принес на руках девушку, спросила: — Что случилось?

— Ее укусила змея. Я высосал яд. Сходи к деду Вану, спроси, есть ли у него лекарство от змеиных укусов.

Фан Ци помчался к дому Чжан Ли. Лицзы лежала на бамбуковой кушетке в гостиной и читала учебник по уходу за больными. Увидев его, всего в грязи и траве, она удивленно спросила: — У тебя что, стог сена развалился?

Фан Ци не был настроен на шутки: — Мою однокурсницу укусила змея. Где бинты и йод?

— Мам, дай Фан Ци пакет, который мы сегодня утром принесли, — сказала Чжан Ли матери, которая готовила на кухне.

Мать Чжан Ли взяла пакет и протянула ему: — Оставайся на обед?

— Нет, спасибо, тетя, — ответил Фан Ци, схватил пакет и побежал.

— Эй! — крикнула Чжан Ли. — Ты что, дурак? Забираешь все? А мне чем рану обрабатывать? Смотри, какой растерянный. — Она выхватила у него пакет, достала бинты и йод и, пристально глядя на него, сказала: — Сходи к деду Вану за лекарством от змеиного яда. Это твоя… однокурсница?

— Я уже послал маму к деду Вану, — ответил Фан Ци, вытирая пот со лба. «Вот это женская интуиция!» — подумал он.

Он взял бинты и йод и побежал обратно.

— Ци — хороший парень, — сказала мать Чжан Ли, глядя ему вслед.

— Ага, хороший, — буркнула Чжан Ли. Она убрала оставшиеся лекарства и отдала матери. В этот момент вернулся ее брат. Чжан Ли подозвала его и что-то прошептала на ухо. Чжан Да, глупо улыбаясь, кивнул: — Хорошо!

Фан Ци вернулся домой. Дед Ван, развязав листья аира, осмотрел рану и спросил: — Ци, а что за траву ты использовал?

— Традесканцию, дед Ван. Поможет?

Фан Ци все еще волновался, поэтому и послал мать за дедом Ваном.

Дед Ван погладил свою седую бороду: — Сеткреазию, что ли?

— Да. Как только змея укусила, я сразу высосал яд. Все будет хорошо?

— Да, сеткреазия хорошо помогает при укусах. Пусть поспит до обеда, и все пройдет. Сними с нее чулок, нарушается кровообращение.

Фан Ци снял с Лю Пуюй чулок и проводил деда Вана до ворот: — Оставайтесь на обед.

— Нет, спасибо, у меня дома дела, — ответил дед Ван.

Фан Ци вспомнил кое-что: — Дед Ван, через пару дней я пойду сторожить кукурузу. Дай мне свое ружье.

Дед Ван рассмеялся: — Бери, если не боишься тяжести.

Увидев Чжан Да, он спросил: — А ты чего здесь делаешь?

Чжан Да глупо улыбнулся: — Лицзы попросила меня посмотреть, кто это — парень или девушка, и красивая ли она. — Он понизил голос: — Она просила не говорить тебе, что я приходил. Только одним глазком взглянуть.

Фан Ци рассмеялся: — Ладно, я не скажу Лицзы. Иди, посмотри. — Он взял нож и таз и пошел к реке чистить рыбу.

Когда он вернулся, сняв шкуру со змеи и почистив рыбу, Чжан Да все еще был там. Он сидел на корточках у ведра и играл с рыбой.

Фан Ци убрал удочку за дверь, взял из кухни веревку из травы, продел ее через жабры большой черной рыбы весом в килограмм и протянул Чжан Да: — Брат Да, отнеси Лицзы, пусть сварит суп.

Чжан Да взял рыбу и взвесил ее в руке: — Тяжелая.

— Иди скорее, а то Лицзы нечего будет есть на обед, — сказал Фан Ци, выпроваживая Чжан Да. Он отдал рыбу и змею матери, а сам взял змеиный желчный пузырь и положил его в большую бочку с вином. Отец много работал и жаловался на боли в спине и ногах. Вино с желчным пузырем должно было помочь.

Фан Ци налил таз холодной воды, взял полотенце младшей сестры и вошел в комнату. Лю Пуюй, с покрасневшими глазами, смущенно улыбнулась: — Извини, что доставила тебе столько хлопот.

— Еще болит? — спросил Фан Ци, протягивая ей полотенце.

Лю Пуюй вытерла лицо и вернула ему полотенце: — Я не такая уж неженка. В детстве я жила с родителями в горах Уишань. — Она поджала губы. — Вот там было страшно! По ночам какие-то животные кричали, я боялась. Отец говорил, что страх — это всего лишь плод воображения. Со временем я привыкла. У вас здесь хорошо, только дороги плохие. Ты знаешь, как я сюда добралась?

Фан Ци, видя, что она смотрит на него своими большими глазами, отвел взгляд: — Это действительно загадка. Столько километров… Ты что, пешком шла?

— Нет. Я увидела в поселке мотоциклиста и заплатила ему пятьдесят юаней, чтобы он меня сюда довез.

Фан Ци покрылся холодным потом: — Сейчас столько студенток пропадает, а ты такая смелая. Почему ты мне не позвонила? Я бы тебя встретил.

— Ха-ха, тайное расследование должно быть тайным. Разве я могла предупредить тебя? — Лю Пуюй лукаво подмигнула. — Не волнуйся, меня не так-то просто обмануть.

— Конечно, ни одна обманутая студентка не признает, что у нее не все дома.

— Ты хочешь сказать, что я глупая?

Фан Ци кашлянул: — Дело не в интеллекте. Люди бывают очень коварными, ты просто не сталкивалась с этим раньше. — Он рассказал ей о случае из своей жизни.

Хоть он и был неглупым, его тоже однажды обманули. Его однокурсник, с которым он хорошо общался, заманил его в ловушку, где его избила группа хулиганов.

— Вот как? И с тобой такое случалось? — Лю Пуюй, широко раскрыв глаза, спросила: — Интересно. Получается, ты тоже был трудным подростком, раз постоянно дрался.

— Ну да. В средней школе я был худым и низким, меня часто пытались обидеть. Тихая лошадь — удобная для езды, а добрый человек — удобная мишень. Если ты уступаешь, тебя принимают за труса. Вот так я и стал известным драчуном. — Фан Ци не скрывал своего прошлого. Он все равно не собирался возвращаться в университет.

Он чувствовал себя спокойно рядом с Лю Пуюй. Она не была похожа на их лицемерного секретаря партячейки. С ней можно было поговорить по душам о жизни, мечтах, погоде…

У Лю Пуюй были короткие волосы и чистое лицо без макияжа. Ее нельзя было назвать сногсшибательной красавицей, но в ней было что-то особенное, спокойное и безмятежное.

С такой девушкой было приятно общаться.

— Когда я смогу ходить? — спросила Лю Пуюй.

Фан Ци посмотрел на ее белую лодыжку. Отек спал. Похоже, старик Шэнь-нун не обманул, лекарство действительно помогло.

Но на всякий случай он сказал: — После обеда я еще раз перевяжу тебе ногу. Думаю, потом ты сможешь ходить.

— Хорошо. Фан Ци, покажи мне окрестности. Здесь такие красивые горы, реки… и люди. Чудесное место.

Фан Ци решил, что городская девушка просто никогда не была в деревне, поэтому ей все интересно: — Хорошо, после обеда я отведу тебя к Черному Драконьему Пруду. Там очень вкусная вода.

Лю Пуюй посмотрела на его лоб: — Твоя мама сказала, что ты упал в пруд и чуть не утонул. Это правда?

Фан Ци вспомнил, как Чжан Ли ударила его пощечиной, и он упал в Черный Драконий Пруд. «Какой позор! Интересно, мама рассказала ей об этом?» — подумал он, краснея. — Беднякам везет, не так-то просто умереть.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11: Даже острая перчинка ревнует

Настройки


Сообщение