Глава 2. Разговор о делах (Часть 1)

— Братец, это механизм на этот раз слишком сложный, или я сам слишком глупый? — пробормотал Сун Хуайкан, понурив голову.

Он провозился долго, но прогресс в открытии замка застопорился, и в душе он не мог не почувствовать уныния. С разочарованием и упадком духа он поднял голову и посмотрел на Сун Цзиньшу, жалобно говоря: — Братец, помоги мне открыть, хорошо?

— И это все, на что ты способен?

Сун Цзиньшу, глядя на жалкий вид брата, не мог сдержать смеха. Он протянул руку, взъерошил ему волосы на голове и сказал: — Идем! Сначала пойдем ужинать, не будем заставлять отца и мать долго ждать. А что касается механизма шкатулки, поговорим об этом, когда вернемся.

— Братец, ты поможешь мне открыть шкатулку после ужина?

— Посмотрим, как ты себя поведешь.

— Что нужно сделать, чтобы братец согласился помочь...

По дороге в главный двор Сун Хуайкан продолжал болтать без умолку. Его маленькая головка считала себя очень сообразительной, он задавал вопросы направо и налево, надеясь получить согласие брата.

Однако он не знал, что все его маленькие реакции были замечены братом, который просто намеренно дразнил его.

Братья обменивались репликами, и так они шли всю дорогу, но Сун Хуайкан так и не получил желаемого ответа.

Ужин был накрыт в переднем зале Двора Вечнозеленой Сосны. Чтобы встретить возвращение мужа и сына, госпожа Су специально велела кухне приготовить десять блюд и один суп в соответствии с вкусами всей семьи, заполнив ими весь стол.

Хотя семья Сун была самой богатой в Чанлине и не испытывала недостатка в деньгах на еду, на самом деле они не были так уж придирчивы к еде и не тратили ее впустую ради показухи.

В обычное время на четверых человек у них было всего четыре блюда и один суп. Сегодня, после долгой разлуки, они собрались на семейный ужин, и госпожа Су была счастлива, поэтому добавила еще шесть блюд, намереваясь устроить оживленный семейный обед.

Таким образом, самым счастливым оказался Сун Хуайкан.

Он вошел вместе с братом, и, увидев полный стол блюд, тут же широко раскрыл глаза, воскликнул от удивления и выпалил: — Ух ты! Наша семья наконец-то расщедрилась!

Как только Сун Хуайкан закончил восклицать, на его плечо опустился хлопок, издав звук «хлоп». Было немного больно, и он невольно вскрикнул, повернул голову и обиженно посмотрел на госпожу Су, которая это сделала, сказав: — Матушка, зачем ты меня бьешь?

— Зачем бью? Такой большой стол с едой, а ты все еще не можешь заткнуться! Что значит "наконец-то расщедрилась"? Разве в доме тебе не хватало еды?

Говоря это, госпожа Су не удержалась и снова потянула младшего сына за ухо, продолжая: — Ах ты, ах ты! Учишься плохо, а как только видишь что-нибудь вкусненькое, глаза загораются! Если бы не я, такая строгая мать, ты бы уже стал маленьким толстячком! Посмотри на своего брата, а потом на себя! Смотри, не вырасти так, что даже жену не сможешь найти.

— Как это возможно, матушка, я не маленький толстячок, — недовольно возразил Сун Хуайкан, бормоча что-то еще, но как только встретился с прищуренными глазами госпожи Су, тут же струсил.

Госпожа Су обычно была довольно нежной. Муж ее был способным, а старший сын с детства не требовал ее забот. Только младший сын был медлительным и всегда неосознанно выводил ее из себя, превращая ее в сварливую и строгую мать. Это было действительно безнадежно, и она могла только постоянно утешать себя, что дети родные, и нужно быть более терпеливой.

Сун Цзиньшу уже давно привык к таким сценам. С улыбкой он наблюдал, как мать и брат препираются, не вмешиваясь и не принимая ничью сторону. А отец рядом смеялся и уговаривал их, создавая шумную, но радостную атмосферу воссоединения.

К счастью, госпожа Су еще помнила о цели сегодняшнего вечера. Вскоре она успокоилась и настойчиво попросила отца и сыновей сесть. Только тогда вся семья с радостью начала есть.

Семья Сун не была знатной, у них не было таких правил, как «не разговаривать во время еды, не разговаривать во время сна». Сун Хуайкан, уплетая вкусные блюда со стола с большим аппетитом, с любопытством расспрашивал отца и брата о том, что происходит снаружи.

Он никогда не уезжал далеко из дома, и теперь, слушая рассказы отца и брата, чувствовал лишь новизну. Его сердце, следуя за словесными описаниями, улетало из Чанлина, паря над обширными землями Шэн.

— Братец, когда мне исполнится двенадцать, я тоже смогу ездить с вами осматривать дела в разных местах?

— Посмотрим, как ты себя поведешь, — Сун Цзиньшу всегда был добродушным. Сейчас он не стал давать брату пустых обещаний и прямо сказал: — Как только сдашь экзамен на сюцая, тогда и сможешь ездить с нами.

— Твой брат прав, — Сун Лаое, услышав это, поспешно согласился. — Не думай целыми днями только об играх. Если даже звание сюцая не сможешь получить, то когда будешь заниматься семейным бизнесом, разве тебя не обведут вокруг пальца эти старые лисы?

— Но... братец ведь тоже смог ездить с отцом с двенадцати лет? Тогда братец еще не сдавал на сюцая. Почему братец может, а я нет?

Сун Хуайкан обиженно надул губы, и тут же почувствовал, что еда стала невкусной. Он снова и снова тыкал палочками в белый рис в своей миске.

— Разве это одно и то же?

Сун Лаое подумал немного, сначала положил в миску младшего сына кусок тушеной свинины с подходящим соотношением жира и мяса, и только увидев, что тот съел, сказал проникновенно: — Твой брат тогда обладал знаниями сюцая, но не хотел сдавать экзамен так рано. А ты? Можешь ли ты гарантировать, что в двенадцать лет у тебя будут такие знания и способности?

— Кан'эр, дело не в том, что отец благоволит твоему брату. Просто между людьми есть немалая разница, явная и скрытая. Отец и мать не требуют, чтобы ты в будущем достиг больших успехов и прославил предков. Мы просто надеемся, что ты вырастешь счастливым и радостным. Если сможешь сдать экзамен на звание, это будет лучше всего, не придется беспокоиться, что тебя будут презирать. Но если ты действительно не создан для учебы, ничего страшного. Когда тебе исполнится шестнадцать, отец научит тебя торговать. А потом, с защитой твоего брата, тебе не придется беспокоиться, что умрешь с голоду.

— О, сын понял.

Сун Хуайкан всегда очень восхищался братом, считая его самым способным человеком после отца. Даже если взрослые часто говорили, что он не такой умный и способный, как брат, ему было все равно.

Он был широкой души и никогда не принимал плохие слова близко к сердцу. Выслушав проникновенные наставления отца и узнав, что отец тоже будет учить его, когда он вырастет, он постепенно повеселел.

Он немного подумал, нахмурил брови и спросил с особой серьезностью: — Братец защитит меня, и мне не придется беспокоиться, что я умру с голоду. А как же моя жена и дети? Они тоже не умрут с голоду, или вы не собираетесь помогать мне жениться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Разговор о делах (Часть 1)

Настройки


Сообщение