Глава 7. Первая командировка (Часть 2)

На следующий день, на рассвете, с первыми петухами, мы отправились в уезд Линьань.

Я не умел ездить верхом, поэтому пришлось ехать в повозке. Дороги в древности были ужасные, меня трясло и подбрасывало, так что по прибытии весь завтрак оказался на земле.

— Что за люди?! Управа — не место для праздношатающихся! — рявкнул привратник, одетый даже лучше, чем стражник Ли.

— Я действую по приказу господина Ван Чжэня, инспектора Чаннин Фу, и расследую шесть загадочных смертей девушек за последние три года, — отрезал я. — Немедленно позовите вашего главу уезда!

— Это я, Цянь Чжун У, глава уезда Линьань. А вы, собственно, кто? — из здания выплыл толстяк, похожий на надутый мешок.

Я не стал церемониться и показал ему жетон: — Узнаёшь? Это жетон Пин Нань Вана.

«Мешок» тут же сдулся и заулыбался: — Так вы, оказывается, человек Пин Нань Вана! Почему сразу не сказали?

— Какая разница, человек я господина Вана или Пин Нань Вана? — бросил я.

— Все мы служим императору, — засмеялся Цянь Чжун У. — Все едино. Насколько мне известно, те девушки… с ними случилось помешательство. Прошло уже столько времени, что тут расследовать?

Он глава уезда и спрашивает меня, что расследовать?! — У тебя деньги с собой есть?

— Конечно, конечно, — закивал толстяк, — я позабочусь о вашем пребывании здесь.

Он решил, что я хочу поживиться за казенный счет? Мне было лень объяснять. — Помнишь, из каких семей были те девушки? Веди.

По сравнению с современными деревнями, эти древние поселения были невероятно бедными и запущенными.

Дома побогаче представляли собой всего лишь три глиняные комнаты, огороженные плетнем. Остальные ютились в лачугах, некоторые из которых обрушились под тяжестью снега. Нам навстречу шли изможденные крестьяне с землистым цветом лица. Они молча, с опаской косились на нас, сбиваясь в кучки, словно овцы перед закланием.

Я еще больше разозлился на этого Цянь Чжун У! Сам жирует, а на людей ему плевать! Даже «свиньей» его назвать — оскорбить честное животное! — Цянь Чжун У, Цянь Чжун… бес-по-лез-ный!

— Господин Гу, не торопитесь, мы пришли, — отозвался Цянь Чжун У.

— Господин Гу, — подошел стражник Ли и тихо сказал, — Хао Сань из «Тянь Сян Лоу» тоже жил в этой деревне.

Вот так совпадение!

— Куда все подевались?! Приехал важный чиновник, а никто не встречает! — закричал один из людей Цянь Чжун У.

Приспешники главы уезда притащили родственников погибших девушек. Сам Цянь Чжун У, удобно устроившись в паланкине, протянул им несколько банкнот: — Это вам награда от меня, компенсация за эксгумацию. Ну, приступайте.

Служители управы, вооружившись лопатами и мотыгами, бросились к могилам за домами. Их было не остановить.

Меня поразила такая наглость Цянь Чжун У и его людей. Я начал жалеть о своей поспешности.

— Господин! Моя дочь и так натерпелась, зачем тревожить ее прах?!

— Господин, проявите милосердие!

— Умоляю, господин, отмените приказ! Не надо раскапывать могилы!

— Стражник Ли, проследи, чтобы эти люди никого не обижали и не портили посевы! — бросил я, гневно посмотрев на Цянь Чжун У. Затем я помог подняться старикам, которые упали на колени: — В Чаннин Фу недавно произошло похожее дело. Чтобы убедиться, что здесь не было ошибки, нам нужно осмотреть тела. Не волнуйтесь, мы проведем все с уважением и потом все восстановим.

Однако люди в древности были очень суеверны. Одни безутешно рыдали, другие, хоть и сомневались, но поддавались уговорам родных. Воцарился настоящий хаос.

Цянь Чжун У, видимо, затаил на меня обиду за то, что я взял его деньги и обращался с ним без должного почтения. Он сидел в своем паланкине, попивал чай и наблюдал за происходящим, как за театральным представлением.

— Господин Гу, беда! Тела… их нет в гробах! — слова стражника Ли поразили всех.

Только вчера случилось дело с Хао Санем, а теперь за одну ночь кто-то раскопал и закопал шесть могил, и никто в деревне ничего не заметил. Неужели и правда нечистая сила замешана?

Вдали раздался колокольный звон из храма, от которого стало еще тревожнее.

— Что это за место? — спросил я.

— Храм Десяти Тысяч Будд, — удивленно ответил Цянь Чжун У. — Вы разве не знаете?

— Тот самый, где в феврале проходит День драконьего праздника?

— Именно.

Исчезновение шести тел и странная смерть Хао Саня, который работал в храме, отравление господина Вана, который чуть не погиб, упав с лошади по дороге из этого храма… все эти события были связаны. Я не мог не думать об этом.

— Идемте, сейчас же отправимся в Храм Десяти Тысяч Будд!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первая командировка (Часть 2)

Настройки


Сообщение