Глава 7. Первая командировка (Часть 1)

Все были поражены, а кузнец и вовсе испугался.

Зимнее полуденное солнце было бледным, как брюхо дохлой рыбы.

Вокруг было много людей, и я, забыв о страхе, откинул белую ткань с тела и, взяв пинцет, принялся осматривать зияющую рану на месте глаза.

— Господин Гу, не стоит!

— Если что-то случится, я возьму ответственность на себя! А если и правда есть призраки, пусть приходят ко мне! — К счастью, на лабораторных работах в университете я препарировал белых мышей и знал, как обходить сосуды. За глазницей я обнаружил тонкую, как волос, отравленную иглу длиной с большой палец. Ощупав голову, я нашел еще одну иглу в точке Байхуэй.

Старый писарь, следователь и другие столпились вокруг.

— Это убийство! — уверенно заявил я. — Отнесите тело в управу и поставьте охрану.

Служители повиновались. Писарь остался со мной в «Тянь Сян Лоу», и мы допрашивали всех до самой ночи, но никаких других зацепок не нашли.

При тусклом свете свечей я потер глаза, глядя на набросанную углем схему дела. Тупик. Я хотел расследовать отравление Ван Чжэня, а наткнулся на новое дело об отравлении в «Тянь Сян Лоу».

— Есть! — вбежал У Чуань, а за ним Шэнь Нань Син, Ван Чжэнь, стражник Ли и другие.

— Яд на этих серебряных иглах называется Гуй Чань, — объяснила Шэнь Нань Син. — Он вызывает галлюцинации и помрачает рассудок. Я слышала, ты извлек их из глаз покойного?

Мои действия по меркам этого времени были довольно эксцентричными, поэтому я слегка смущенно ответил: — Чтобы докопаться до правды, иногда приходится… осматривать тело.

Шэнь Нань Син, похоже, поняла мои слова по-своему: — Осмотр? Да, если бы можно было исследовать живого человека… Возможно, это помогло бы лучше понять принципы медицины.

Я втайне восхитился ею еще больше: — Учитель, если вы хотите двигаться в этом направлении, я обеими руками за! Проведение операций, например, кесарево сечение при трудных родах или пересадка пораженных органов, — это великое благодеяние, которое может спасти множество жизней. Нельзя позволять суевериям связывать нам руки.

— Неужели медицина может достичь таких высот?! — Шэнь Нань Син была взволнована, но тут же помрачнела. — Но как проводить операции, если пациент испытывает невыносимую боль?

— Использовать обезболивающее! Ах да, то самое «Мафэйсань» Хуа То!

— Обезболивающее… обезболивающее… — пробормотала Шэнь Нань Син. — Есть несколько лекарственных трав, которые могут притупить чувства… — С этими словами она выбежала, вероятно, чтобы свериться с медицинскими справочниками.

Ван Чжэнь с улыбкой покачал головой: — Настоящий фанатик лекарств. — Заметив понимающие взгляды окружающих, он смущенно кашлянул и поспешил сменить тему: — Старый писарь рассказал мне о сегодняшнем происшествии. Ты хорошо справился.

Я был благодарен ему за то, что он не ограничивал мои методы. Хороший начальник — это действительно важно.

— Безумное поведение этого Хао Саня напомнило мне одно дело, которое я расследовал три месяца назад в уезде Линьань, — нахмурился стражник Ли.

Три месяца назад? Линьань?

Ван Чжэнь тоже вспомнил: — Ты имеешь в виду дело о смерти обезумевших женщин в Линьане?

— Именно, — подтвердил стражник Ли. — Три месяца назад шестая женщина была еще жива, я сам ее видел. Сейчас, вспоминая ее безумный вид, я вижу сходство с Хао Санем. То же багровое лицо. Самое странное, что эта женщина раньше никогда не пила, но следователь из Линьаня заявил, что она обезумела от вина.

— Это и было самым подозрительным в том деле, — сказал господин Ван. — Гу Нин, я хочу, чтобы ты завтра отправился в Линьань.

Я, естественно, согласился. Ночью я остановился в управе. Мысли о деле не давали мне уснуть, и я решил пойти в морг. По дороге встретил У Чуаня, который только что закончил готовить лекарство, и позвал его с собой.

— Ты храбрый, — поежился У Чуань.

— Что, боишься? — поддразнил я его.

У Чуань не обиделся, а только проворчал: — Многие видели, как ты сегодня ковырялся в глазу покойника пинцетом. Духи тоже это видели, наверняка они очень рассержены.

Я закатил глаза. Опять эти сказки про три души и шесть духов. Кого они пытаются обмануть?

Кто-то принес в морг медный таз и сжег в нем немного ритуальных денег. Угли тлели багровым светом. Тело было накрыто белой тканью, создавая впечатление, что оно вот-вот оживет.

— Гу Нин, мне нужно отлить, я скоро вернусь.

Я как раз откидывал ткань. Лицо мертвеца было ужасающе бледным, с искаженными чертами. Он словно не мог сомкнуть глаз. Затаив дыхание, я рассеянно ответил У Чуаню, не особо вслушиваясь в его слова.

Порыв ледяного ветра проник за шиворот. Пламя белой свечи рядом с телом задрожало и погасло.

«Единственное, чего стоит бояться — это сам страх. Нечего тут бояться…» — Я чиркнул кремнем, пытаясь зажечь свечу, но несколько раз не смог высечь искру. Возможно, от страха у меня начались галлюцинации: мне казалось, что глаза мертвеца смотрят прямо на меня. Дрожа, я попятился назад и наткнулся на что-то. Оглянувшись, я увидел длинные волосы, белое лицо, красные губы…

— А-а-а! Привидение! — закричал я и выбежал во двор.

Услышав крик, У Чуань, подтягивая пояс, подбежал ко мне.

При виде него я немного пришел в себя. Взяв свечу из соседней комнаты, я заглянул внутрь. Оказалось, это был Е Бай!

Увидев мой испуг, У Чуань, согнувшись пополам, расхохотался: — А ты говорил, что не боишься! Ха-ха-ха…

— Проклятый Е Бай! Когда ты пришел? Почему молчал?! — возмутился я.

— Я из лучших побуждений попросил Е Бая составить тебе компанию, — ответил У Чуань насмешливым тоном. — К тому же, с тех пор как ты его подобрал, ты хоть раз слышал, чтобы он говорил? Ой, не могу, умираю со смеху…

Е Бай стоял, не двигаясь и не произнося ни слова, сливаясь с темнотой морга.

Я поежился и потер плечи.

Е Бай умел стирать грязь с лица, значит, он понимал человеческую речь. Он не был глупым.

Но то, как он подошел бесшумно, без единого звука, было действительно жутко.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Первая командировка (Часть 1)

Настройки


Сообщение