— Я не знала, что Лун Гу Тан настолько ценный. Я могу отработать стоимость у вас в аптеке.
В университете я изучала фармацевтику, а на дополнительных курсах — анатомию и традиционную китайскую медицину. Работа в аптеке вполне соответствовала моей специальности. К тому же, это решило бы проблемы с жильем и питанием. Одни плюсы.
Слуга оглядел меня с ног до головы: — Тогда тебе придется работать здесь до самой смерти. Справишься?
Женщина, взяв травы, по-прежнему оставалась равнодушной. — Через полчаса вытащишь иглы, — коротко бросила она и вернулась в дом.
Останусь я здесь или нет, зависело от нее. Чтобы показать свою искренность, я поспешила в ломбард обменять деньги. Когда вернулась, слуга уже обмыл нищего и переодел его в чистую одежду.
Хозяйка аптеки и ее слуга — хорошие люди! С этой мыслью я с еще большим усердием принялась за работу: подметала двор, измельчала и смешивала травы, готовила еду, стирала.
К вечеру, когда я закончила все дела, слуга принес мне миску горячей каши: — На, ешь.
Я была приятно удивлена.
Днем состояние нищего было стабильным, но к ночи у него поднялась температура. Он горел, как в огне.
— Пожалуйста, позовите хозяйку, пусть посмотрит, что с ним! — взволнованно попросила я. Раз уж взялась спасать, нужно довести дело до конца.
— Я не «пожалуйста». Меня зовут Шэнь У Чуань, мою тетюшку — Шэнь Нань Син, а это аптека Сю Цзин Тан. А тебя как зовут?
— Меня зовут Гу Нин. — Как только я произнесла свое имя, в груди возникло странное чувство. В этом мире я впервые назвала кому-то свое настоящее имя. Да, где бы я ни была, я всегда буду Гу Нин.
Шэнь Нань Син не пришлось звать. Словно почувствовав, что ее ждут, она вышла во двор. Теперь я поняла, что она — человек с холодным лицом, но добрым сердцем. Она снова проверила пульс нищего и вздохнула: — Жар не спадает. Если его не удастся спасти, ты мне ничего не будешь должна. Завтра можешь уходить.
В современном мире его бы быстро поставили на ноги с помощью капельниц, лекарств и операций. Я впервые столкнулась со смертью так близко. Внезапно мне стало холодно. Сунув руки в карманы, я вспомнила про таблетки от простуды. Была не была. Я засунула нищему в рот сразу две таблетки.
Шэнь Нань Син хотела что-то сказать, но промолчала.
Я просидела у кровати нищего всю ночь, подперев голову рукой.
В полудреме я услышала, как пропел петух. Начинался рассвет. Шэнь У Чуань открыл дверь аптеки и выплеснул на улицу ведро воды, чтобы помыть пол.
Преодолевая онемение в ногах, я поспешила проверить лоб, дыхание и пульс нищего. Жар спал! Он дышал! Пульс был ровным! — Он жив! Он выжил!
— После Лун Гу Тана он просто обязан был выжить, — пробормотал У Чуань, зевая. С закрытыми глазами, словно спросонья, он рылся в ящике с деньгами. — Сегодня двадцать четвертое февраля. Тетушка велела купить курицу. Эй, посмотришь за аптекой, пока меня нет?
Я подумала, что эти двое — тетушка и племянник — довольно странные. Разве они не боятся, что я могу оказаться злодейкой, украсть их деньги и сбежать?
Чжун Хэ Цзе — праздник поклонения солнцу и встречи весны.
Соседи тоже засуетились: кто-то убирался, кто-то расставлял столы, а кто-то уже успел зажечь благовония.
Луч солнца пробился сквозь крыши домов и осветил мостовую перед аптекой, словно пытаясь растопить снег. В воздухе чувствовалось приближение тепла. На ветках сливы уже появились первые зеленые листочки.
На кухне я бросила в раскаленное масло горсть зеленого лука, затем добавила туда кусочки курицы, залила водой, накрыла крышкой. Ароматный пар поднимался над кастрюлей. Меня переполняла тихая радость и спокойствие, которое заглушало тревогу от переселения. Спасая другого, я спасла себя. Впервые я подумала, что переселение — это, возможно, не так уж и плохо.
— Ты женщина, — раздался за моей спиной голос Шэнь Нань Син.
Я специально вымазала лицо золой, как же она догадалась?
Шэнь Нань Син не стала зацикливаться на этом вопросе. — Что ты ему дала?
Я протянула ей таблетки от простуды.
Шэнь Нань Син, одержимая медициной, понюхала таблетку, потерла ее пальцами и даже одну проглотила.
Мне стало смешно, но в то же время я восхитилась ее преданностью своему делу. С таким рвением в современном мире она точно стала бы отличным ученым.
Поскольку мой маскарад был раскрыт, я сняла шапку и громоздкую куртку, а затем умыла лицо.
У Чуань, войдя в дом, вытаращил глаза, словно увидел привидение: — Ты… ты женщина?!
Ближе к полудню Шэнь Нань Син принесла мне несколько комплектов одежды, а У Чуаню велела повесить во дворе сушиться еще два одеяла. Я поняла, что могу остаться в Сю Цзин Тан.
Днем я выспалась, а проснувшись, решила побрить нищего. Эта густая борода выглядела неопрятно.
Красота — в костях. Словно изысканный холодный нефрит, совершенный в каждой детали. Из-за болезни нищий был слишком худым, но его утонченная красота заворожила меня. Неужели на свете бывают такие красивые люди?
Замерев, я вдруг встретилась с его ледяным взглядом. В его глазах читался холод.
— Вы очнулись! — воскликнула я, придя в себя.
Глаза нищего тут же затуманились, став мутными и безжизненными.
Он был словно безвольная кукла. Я помогла ему сесть, но он не шевелился и не говорил, как каменное изваяние.
— Как тебя зовут? — У Чуань, трижды задав этот вопрос и не получив ответа, потерял терпение. Он поставил миску на низкий столик, нечаянно пролив несколько капель куриного бульона. — Выглядит как человек, а ведет себя как собака. Неужели он дурак? Зря только Лун Гу Тан перевели!
Я зачерпнула ложку бульона и попыталась накормить нищего, но он даже рта не открыл. Пришлось аккуратно разжать ему челюсти, придерживая подбородок, и влить бульон. Затем я вытерла капли с его тонких губ. Жаль, если с такой внешностью он окажется слабоумным.
— Сердечную болезнь трудно излечить, — тихо сказала Шэнь Нань Син, не отрываясь от медицинского трактата.
Сердечная болезнь? В точку. Этот человек выглядел так, словно его сердце умерло.
(Нет комментариев)
|
|
|
|