Уход с банкета: Письма

Поговорив некоторое время, они оба вернулись на свои места.

Оба имели свои скрытые мотивы и собственные планы.

Хуэйян Ван подумал про себя: "Одежда одного цвета — это всего лишь внешнее. Мо Цинъянь не глупец, нужно быть осторожным".

Мо Цинъянь подпер лицо левой рукой, а правой играл золотой чашей для вина. Вино капало по краю чаши на стол. Мо Цинъянь посмотрел на Сун Минчоу, слегка улыбнулся уголками губ, приподнял бровь и поднес чашу к губам.

Хуэйян Ван спокойно смотрел на него, собираясь ответить, как внимание всех привлек вошедший.

Кто-то тихо сказал:

— Это Чи Ван.

Мо Цинъянь и Хуэйян Ван, которые до этого сидели, опустив головы, одновременно подняли головы и повернулись к дверям зала.

Хуэйян Ван про себя усмехнулся: "Мой старший брат-принц поистине великолепен".

Его взгляд скользнул по Чи Вану, и он снова подумал: "Он одет, как пион".

Чи Ван был одет в розовый халат с круглым воротом, выглядя немного по-детски.

Мо Цинъянь прищурился и тоже посмотрел на Чи Вана, небрежно сказав:

— Ваше Высочество Чи Ван одет очень юно.

Сказав это, он улыбнулся, его глаза сузились, как полумесяцы.

Услышав это, Чи Ван обернулся, горячо улыбнулся и сказал:

— Правда? Я тоже думаю, что этот наряд мне очень идет.

Затем он раскрыл веер, который держал в руке, и сел на место рядом с Мо Цинъянем.

Чи Ван прикрыл лицо веером и сказал Мо Цинъяню:

— Какое совпадение, генерал Мо, я сижу рядом с вами.

Мо Цинъянь повернулся к нему, встретившись взглядом с Чи Ваном.

Мо Цинъянь на мгновение замер, затем сказал:

— Да, Ваше Высочество, очень удачно. — И отвернулся. То, что человек, грозный на поле боя, вел себя так, не было без причины.

Потому что взгляд Чи Вана на него нельзя было назвать невинным. У Чи Вана от природы были лисьи глаза, и когда он смотрел на Мо Цинъяня, они становились еще более соблазнительными.

Мо Цинъянь не мог перестать думать о взгляде Чи Вана.

Он закрыл глаза, пытаясь собраться, но безрезультатно.

К тому же, давно ходили слухи, что у Чи Вана "любовь Лунъян" (гомосексуальные наклонности).

Это еще больше смутило Мо Цинъяня.

Евнух Лю Мянь подошел и встал посреди зала, громко объявив:

— Прибыл Император!

Император в драконовом халате и короне на голове подошел к трону, поправил одежду и сел.

Хуэйян Ван смотрел на императора, в его глазах читалась жажда этого места.

Чи Ван тоже пристально смотрел на императора, думая про себя: "Этот мир я непременно должен завоевать".

Император прочистил горло и сказал:

— Сегодня хороший день. Не стесняйтесь, ешьте и пейте вволю.

Затем он посмотрел на Хуэйян Вана и Чи Вана и сказал:

— Мин Ли, Минчоу, вы двое тоже не стесняйтесь.

Услышав это, оба встали и поклонились:

— Ваш сын повинуется.

Банкет был в разгаре. Чи Ван встал и обратился к высокопоставленным особам в зале:

— Отец-император, как насчет того, чтобы я попросил госпожу Хунъян станцевать для Вас? Что Вы думаете?

Император на мгновение задумался:

— Разрешаю.

Получив разрешение, Чи Ван хлопнул в ладоши.

Вошла женщина в красном. Она склонилась в поклоне.

В зале раздался звон колокольчиков. Женщина изящно двигала тонким телом, словно легкая красная бабочка.

В ее глазах и бровях читалось очарование. Казалось, даже свет свечей благоволил ей, теплый свет падал на ее темные волосы, обрамляя ее золотым контуром.

Император слегка постукивал рукой по столу, глубоким взглядом наблюдая за танцовщицей.

Мо Цинъянь скрестил руки на груди, в его черных зрачках отражалась фигура женщины.

Женщина повернула голову, глядя на него, уголки ее глаз были тронуты румянцем.

Сердце Хуэйян Вана дрогнуло от удивления и смятения: "Мой старший брат-принц хочет использовать эту женщину, чтобы завоевать благосклонность отца-императора и Мо Цинъяня?"

Его ресницы слегка затрепетали, и он начал кашлять.

Кашель встревожил императора. Император повернул голову и посмотрел на Лю Мяня.

Лю Мянь сразу понял его смысл, тихо подошел к Хуэйян Вану, наклонился и спросил:

— Ваше Высочество, не желаете ли вернуться в резиденцию?

Хуэйян Ван с некоторой неохотой сказал:

— После танца я... кхе-кхе... кхе... уйду.

Лю Мянь кивнул и тихо сказал:

— Хорошо, Ваше Высочество, тогда позовите раба.

Когда танец закончился, император захлопал в ладоши, и остальные, увидев это, тоже начали хлопать.

Император, казалось, очень восхищался Хунъян, и сказал ей:

— Великолепно, наградить.

Хунъян, услышав это, застенчиво улыбнулась:

— Благодарю Ваше Величество, рабыня откланивается.

Сказав это, она опустила голову и вышла из зала.

Император снова обратился к Чи Вану:

— Чи Ван очень предусмотрителен, тоже наградить.

Чи Ван мягко улыбнулся:

— Благодарю Отец-император. Для Вашего сына естественно избавлять Вас от забот.

Император снова посмотрел на Мо Цинъяня, в его глазах появилось легкое поддразнивание, и спросил:

— Генерал Мо, что Вы думаете?

Мо Цинъянь спрятал свою остроту и серьезно сказал:

— Я человек грубый, но танец госпожи Хунъян поистине поразителен.

Император, услышав это, громко рассмеялся и сказал:

— Я тоже так думаю. Тогда, генерал Мо, она Вам нравится?

Мо Цинъянь, услышав это, невольно улыбнулся:

— Ваше Величество шутите. Разве есть кто-то, кому не понравится госпожа Хунъян, столь умелая в пении и танцах?

Император погладил свою бороду и снова поддразнил:

— Тогда я подарю ее тебе в наложницы, как насчет этого?

Мо Цинъянь, услышав это, резко расширил зрачки, рука его дрогнула, он сглотнул и сказал:

— Благодарю Ваше Величество за доброту, но сейчас я не намерен заниматься своими домашними делами.

Услышав это, Хуэйян Ван глубоко задумался, его взгляд стал как бездонная пропасть, а в душе он усмехнулся: "Смешно. Станцевала один танец, и ее уже хотят ему подарить".

"Превращать людей в танцовщиц и дарить их".

"Разве не так было с ним и его матерью-наложницей тогда?"

"Он заставил деда-императора подарить его мать-наложницу себе. Поистине смешно".

Император улыбнулся и сказал:

— Раз так, то пусть будет так.

Хуэйян Ван сказал:

— Отец-император, я чувствую себя неважно и не хочу мешать. Я удалюсь первым.

Император, услышав это, кивнул и махнул рукой, разрешая ему уйти.

Хуэйян Ван встал, накинул накидку и вышел.

Выйдя из зала, Хуэйян Ван в одиночестве прогуливался по огромному дворцу.

Сейчас половина людей во дворце была на банкете, и он стал пустым.

Он незаметно для себя пришел к покоям своей матери-наложницы. Хуэйян Ван застыл, глядя на старую табличку, немного поколебался, но все же толкнул дверь и вошел.

На банкете Мо Цинъянь смотрел на пустое место напротив.

Он встал и обратился к императору:

— Ваше Величество, мне немного душно, я хотел бы прогуляться на свежем воздухе. Не возражаете?

Император нахмурился, недовольно сказав:

— Почему все один за другим уходят? Ну ладно.

— Иди.

Мо Цинъянь вышел из зала и стал прогуливаться по дворцу.

Когда он дошел до Дворца Забвения Печали, он остановился.

Он увидел мужчину, стоящего в беседке, и поэтому Мо Цинъянь вошел через дворцовые ворота.

Его холодный голос раздался:

— Ваше Высочество Хуэйян Ван?

Услышав это, человек резко обернулся.

Хуэйян Ван отвел взгляд в сторону и сказал:

— Какое совпадение, почему Вы тоже здесь?

Мо Цинъянь скрестил руки на груди, глядя на него, и сказал:

— Мне там было слишком душно. Случайно увидел кого-то во Дворце Забвения Печали и решил зайти посмотреть. Не думал, что это Вы.

Лицо Хуэйян Вана было немного бледным, он время от времени кашлял:

— Кхе-кхе... кхе-кхе... Тогда у нас действительно судьба. Мы снова встретились.

Мо Цинъянь пристально смотрел на него и сказал:

— Я всегда считал, что это была лишь мимолетная встреча.

Он улыбнулся, слегка наклонившись вперед.

— Ха-ха.

— Я думаю, что у нас с Вами обязательно есть неразрывная связь.

Хуэйян Ван прищурился, улыбаясь, и не увернулся.

Мо Цинъянь выпрямился, заложил руки за спину, прищурился и посмотрел на коридор за Сун Минчоу, сказав:

— Ваше Высочество, Вы не зайдете в комнату посмотреть?

Сун Минчоу проследил за его взглядом, обернулся. На его немного утомленном лице появилась улыбка, он кивнул и сказал:

— Мм, генерал Мо прав.

Сун Минчоу шагнул в коридор, Мо Цинъянь последовал за ним.

Они пришли в кабинет. Комната была очень аккуратной.

На столе лежала стопка писем. Взгляд Мо Цинъяня упал на них, и в его сердце возникло сомнение: "Гуйфэй умерла много лет назад, что это за письма?"

Сун Минчоу стоял у окна. Мимо промелькнула черная тень, очень быстро, оставив лишь след.

Сун Минчоу невольно напрягся, сжал кулаки, его брови непроизвольно нахмурились.

В этот момент Мо Цинъянь нарушил тишину, подошел к нему и спросил:

— Ваше Высочество, что с Вами?

— А... ничего.

— Я просто подумал о матери-наложнице и невольно задумался.

Сун Минчоу неторопливо отговорился.

Мо Цинъянь не стал настаивать, указал на письма на столе и сказал:

— Госпожи Гуйфэй нет уже много лет, как же здесь могут быть письма?

Сун Минчоу посмотрел на письма, тоже удивленный. Он опустил голову, задумавшись, и лишь спустя долгое время нашел разумное объяснение. Он высказал предположение:

— Может быть, служанка, которая убиралась, нашла их и забыла убрать?

Мо Цинъянь задумчиво кивнул, не говоря ни слова, анализируя про себя: "Почерк на этих письмах не выглядит старым, скорее, они написаны недавно".

Сун Минчоу молча подошел, наугад взял одно письмо и обнаружил, что чернила очень свежие, а бумага конверта тоже новая.

Он почувствовал что-то неладное, но из-за сложившейся ситуации ничего не сказал.

Сун Минчоу положил письмо на место, улыбнулся и сказал:

— Генерал Мо, мне очень жаль, я немного устал, поэтому, возможно, мне придется вернуться в резиденцию.

Сказав это, он несколько раз кашлянул, нахмурился, лицо его побледнело, и он рукой оперся о стол.

Мо Цинъянь, увидев его слабость, из добрых побуждений сказал:

— Ваше Высочество, я провожу Вас обратно.

Сун Минчоу махнул рукой и сказал:

— Благодарю генерала Мо за доброту, я взял с собой слугу и могу вернуться сам.

Мо Цинъянь, видя, что собеседник настаивает на возвращении в одиночестве, уступил и сказал:

— Тогда я провожу Вас до ворот дворца, хорошо?

Сун Минчоу, видя его доброту, тоже хотел воспользоваться этим, чтобы сблизиться, и сказал:

— Тогда я буду обязан генералу Мо.

Мо Цинъянь поддержал его и они вышли из Дворца Забвения Печали.

У ворот дворца стоял Сунь Ян, вытягивая шею и высматривая.

Увидев Сун Минчоу, он от волнения чуть не подпрыгнул, подбежал и немного поспешно сказал:

— Господин, наконец-то Вы пришли. На улице холодно, пойдемте.

Сун Минчоу слегка кивнул, обернулся и сказал:

— Благодарю генерала Мо.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение