Глава 8 (Часть 2)

Благодаря Фан Цзыцзиню, возглавившему группу, их темп значительно ускорился. Мастера из мира Цзянху оставались позади один за другим.

Люди сзади тоже заметили что-то подозрительное, отказались от следования чертежу и пошли за Линь Цинцин и ее спутниками.

Взгляд Фан Цзыцзиня был спокойным, фигура стройной. Украшения на нем ярко сияли на солнце, переливаясь и привлекая внимание при его ловких движениях.

В какой-то момент Линь Цинцин чуть не подумала, что Фан Цзыцзинь восстановил рассудок и больше не пятилетний ребенок, который мог плакать навзрыд.

Юноша тихо хмыкнул, не оборачиваясь: — Братец раньше сказал, что покажет мне дорогу.

Линь Цинцин почему-то почувствовала, что ее высмеяли.

Не дождавшись ответа, Фан Цзыцзинь перестал улыбаться и медленно взглянул на нее.

— Братец рассердился?

Увидев, как он шагает вперед, но при этом оборачивается, Линь Цинцин дернула веком и строго напомнила: — Смотри под ноги.

Юноша послушно повернулся и посмотрел под ноги, но спросил: — Если я упаду, братец меня поймает?

Уголок губ Линь Цинцин слегка дернулся. Она подняла бровь: — Кнут не для красоты.

Фан Цзыцзинь обернул длинный кнут вокруг руки, его взгляд скользнул по воде внизу.

Линь Цинцин подумала, что юноша не понял. В этот момент Ин Ци доложил: — Госпожа, на корабле пахнет кровью.

— На борт, — Линь Цинцин убрала мягкий кнут.

Не успели они ступить на трап, как с корабля полетело скрытое оружие.

Линь Цинцин схватила Фан Цзыцзиня за руку и отдернула его назад. Холодная игла остановилась в трех дюймах перед юношей.

— Ваш подчиненный проложит путь, — Ин Ци прикрыл Линь Цинцин щитом. Его правое запястье мелькнуло, и десятки темных метательных ножей полетели в воздух. Со стороны, откуда летело скрытое оружие, послышался глухой звук падения.

Мастерство Ин Ци в метании ножей потрясло людей на корабле. Ван Юй, уже поднявшийся на борт, злобно взглянул на Ин Ци: — Хорош, убивает одним ударом.

Ин Ци улыбнулся в ответ, притворяясь, что не понимает.

Количество людей на корабле неуклонно росло, и уровень воды опустился более чем на полчжана.

Инь Хао поднял глаза на толпу, хлынувшую на корабль, и с отвращением нахмурил брови: — Очистить палубу.

— Есть, — гигант с двумя мечами перегородил трап. Его внушительная фигура была подобна толстой стене. Глаза его выпучились, как медные колокольчики. — Те, кто не успел на корабль, могут отправляться домой к своим детям!

— Пф-ф, к своим детям, что ли? — Худой, как обезьяна, мужчина, не обращая внимания, полез на трап. Увидев, как на него обрушивается гигантский меч, он поднял длинный меч, чтобы блокировать удар. Раздался резкий звук, и длинный меч сломался пополам.

Выражение его лица резко изменилось. Он поспешно отступил, чтобы увернуться, но гигантский меч, не ослабляя натиска, рассек его тело. Кровь брызнула на три фута.

Другие, пытавшиеся подняться на борт, один за другим были срублены гигантом, словно арбузы, и выброшены в море. Борт корабля был залит кровью.

Люди Инь Хао подняли трап. В трюме корабля, лишенного рулевого, послышался звук вращающихся шестеренок, и он начал двигаться самостоятельно по заданному маршруту.

Многие мастера Цзянху на корабле узнали Инь Хао. Все они осмеливались только гневно смотреть на него, не смея высказать свое недовольство.

Инь Хао был окружен несколькими первоклассными мастерами. Никто на корабле не мог ему ничего сделать.

Черный убийца в двух шагах от Линь Цинцин тихо перешептывался с товарищем.

— Убийца номер один из Павильона Ста Знаний тоже рядом с князем Жуй. Все пропало, у нас нет ни единого шанса. Наверное, наша жизнь закончится здесь.

Товарищ убийцы, однако, мыслил более оптимистично: — Брать деньги с людей, избавлять их от бедствий. Мы, вышедшие на смерть, рано или поздно умрем.

— Если я смогу получить сокровище, порученное заказчиком, я уйду на покой с деньгами и стану странствующим рыцарем, путешествуя по горам и рекам.

Черный убийца похлопал товарища по плечу. Все было сказано без слов.

Примерно через два кэ корабль причалил к острову. Люди, опираясь на трап, спустились. Сойдя на землю, все ошеломленно смотрели на этот бесплодный островок.

Линь Цинцин взяла парчовый платок, переданный Ин Ци, и вытерла перчатки.

На острове не было ни травы, ни деревьев, ни птиц, ни зверей. Сколько ни смотри, ничего не видно.

Ин Ци, у которого при себе был чертеж, открыл его и долго изучал, но не нашел никаких зацепок. Он без всякой мысли перевел взгляд на Линь Цинцин: — Госпожа.

Небо было высоким и ясным, лазурным, как после омовения.

Линь Цинцин подняла глаза на небо и равнодушно сказала: — Не спеши.

Все были заняты поисками механизмов. Группа Линь Цинцин, отдыхая, привлекала внимание. Лю Янь с серебряным мечом подошел к Фан Цзыцзиню и с улыбкой спросил: — Поднявшись на корабль, вы чувствовали какой-нибудь особый аромат?

Ин Ци хотел отделаться улыбкой, но услышал, как Линь Цинцин сказала: — Это запах цветка волчьего яда.

Услышав о ядовитой траве, Фан Цзыцзинь немного оживился. Его глаза, подобные черному обсидиану, посмотрели на Лю Яня, затем снова перевели взгляд, уставившись на лицо Линь Цинцин.

— Цветок волчьего яда? — Лю Янь что-то припоминал, но не мог вспомнить. Он снова спросил: — Что это за цветок?

Линь Цинцин терпеливо объяснила: — Цветок волчьего яда растет в засушливых районах, цветет ранней осенью, очень ядовит, его еще называют "травой, разрывающей кишечник".

Услышав "трава, разрывающая кишечник", Лю Янь сразу понял, что такое цветок волчьего яда. Это был яд, известный наравне с "убивающим одним прикосновением".

— Сейчас глубокая зима. Почему на корабле был запах цветка волчьего яда?

— Краска, — Линь Цинцин была чувствительна к запахам трав. Поднявшись на борт, она почувствовала запах цветка волчьего яда по всему кораблю.

— Вы хотите сказать, что те, кто строил корабль, добавили цветок волчьего яда в краску? Какова цель этого? Неужели аромат ядовит?

Линь Цинцин покачала головой.

Цветок волчьего яда, если его съесть, вызывает разрыв кишечника, но его аромат не ядовит. Говорят, что если долго его вдыхать, то возникает раздражение и потеря аппетита.

Она не слышала, чтобы кто-то заболел от вдыхания аромата цветка волчьего яда.

Лю Янь дважды получил косой взгляд от Ван Юя и с улыбкой поклонился Линь Цинцин: — Благодарю, брат, за наставление.

После того как Лю Янь ушел, Линь Цинцин подняла глаза и посмотрела на Фан Цзыцзиня, который пристально смотрел на нее: — У тебя есть что сказать?

— Он выглядит... — Юноша только что переводил взгляд с Линь Цинцин на Лю Яня.

Как только он открыл рот, Линь Цинцин поняла, что он собирается сказать, и продолжила: — ...похож на меня? Так?

Фан Цзыцзинь кивнул.

— Лю Янь — старший сын принцессы, если считать, то он мой двоюродный брат, — как только Линь Цинцин закончила говорить, она увидела, как юноша плотно сжал губы, его темные глаза опустились.

— Что такое? — спросила Линь Цинцин.

— Ты сказал, что у тебя нет семьи.

Линь Цинцин немного помолчала и сказала: — Под семьей я понимаю не только кровные узы. Есть вещи важнее кровных уз — это связь между членами семьи, забота и любовь.

После смерти отца никто больше не заботился о моем здоровье, и никто не интересовался, все ли у меня хорошо. Самая сильная связь у меня не с людьми, а с холодным троном.

Слова Линь Цинцин заставили Фан Цзыцзиня вспомнить родителей, которые любили его, защищали и даже покупали ему игрушки. Он с сомнением спросил: — Если я буду заботиться о братце, смогу ли я тоже стать его семьей?

Линь Цинцин, услышав это, расплылась в улыбке.

Фан Цзыцзинь смотрел на улыбку в ее глазах. Две секунды он не получал ответа, и, словно растерянная улитка, втянул вытянутые усики: — Я просто спросил.

Внезапно земля задрожала. Весь остров начал проваливаться вниз. Отскакивающие камни с треском взлетали, поднимая облака пыли.

Линь Цинцин была готова, но все равно провалилась в трещину.

Она поспешно выбросила мягкий кнут, зацепив им падающего вместе с ней юношу.

Фан Цзыцзинь, обмотав запястье кнутом, с помощью него приблизился к Линь Цинцин. Затем он посмотрел на нее, с его лица соскользнула маска, обнажив покрасневшие уголки глаз.

Юноша успел только окликнуть "братец". Линь Цинцин схватила его за запястье, кнут дернулся, выскользнул из его руки и, словно умная змея с глазами, проскользнул сквозь обломки камней и обвился вокруг каменной балки над головой.

Рука Фан Цзыцзиня онемела от удара кнута. Его глаза феникса были растерянными. Не успев опомниться, он вместе с Линь Цинцин повис в воздухе.

В двух чжанах под ними стояли несколько острых гигантских железных игл, расположенных в форме полуоткрытого цветка.

Неподалеку кто-то упал. Железные иглы пронзили его грудь. В широко раскрытых глазах застыл ужас. Менее чем в трех футах над ним висели две не очень толстые каменные балки.

Он должен был быть удачливее Линь Цинцин и ее спутников, но упустил единственный шанс на спасение.

Ин Ци ловко проскользнул, полуприсев на каменной балке над головой Линь Цинцин. Он развязал веревку с пояса и опустил ее к Фан Цзыцзиню: — Ваше Высочество, держитесь.

Фан Цзыцзинь схватился за веревку, и Ин Ци потянул его вверх. Линь Цинцин отпустила его запястье.

Когда они оба благополучно встали на каменную балку, сверху послышался свист и непрерывный лязг металла.

Подняв глаза, они увидели, что перекрещивающиеся механизмы перекрыли выход наверху, лишив всех возможности подняться. Они были заперты внизу острова.

Пустынный вид острова был лишь иллюзией. Этот остров представлял собой тайную комнату, состоящую из бесчисленных механизмов.

У Линь Цинцин возникло нехорошее предчувствие.

Остров был окружен морем, его местоположение было уникальным. Обычно в таких условиях делают глубоководные тайные комнаты.

— Спускайтесь вниз, уходите отсюда.

Она взяла веревку, переданную Ин Ци, и быстро спрыгнула вниз.

Веревка была модифицирована, на ней был металлический карабин. Каждый раз, обвивая каменную балку, она быстро фиксировала положение.

Как только Линь Цинцин опустилась на землю, Ин Ци с Фан Цзыцзинем, чьи глаза феникса налились кровью, тоже спустились.

Остров был полым внутри, с бесчисленными трещинами. Люди рассредоточились по разным углам, даже люди Инь Хао были разбросаны.

— Госпожа, Замок Лубаня, — Ин Ци указал на механизм, расположенный прямо над трещиной в земле, внешне напоминающий Замок Багуа.

Механизмы были расположены парами, всего двадцать пар, каждая длиной в три-четыре чжана. Они были отлиты из стали, и один человек не мог их сдвинуть.

Фан Цзыцзинь играл с Замками Лубаня. Эти, что перед ним, были больше и сложнее тех, с которыми он играл раньше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение