Глава 3 (Часть 1)

Глава 3

Фан Цзыцзинь был одет в черное, длинные волосы собраны в высокий хвост шелковой лентой, весь его вид был полон юношеской энергии.

У него был высокий нос, тонкие губы, кожа такая бледная, что казалась ярче снега, падающего на нее. Длинные и густые ресницы были опущены, а глаза, подобные черному нефриту, светились в свете масляной лампы.

Линь Цинцин невольно вспомнила тот Банкет Си Е.

В тот день Фан Цзыцзинь, одетый в снежно-белое, вышел из ветра, несущего опавшие листья. Несколько прядей волос развевались на ветру, упрямо сопротивляясь ему, слегка растрепавшись.

Он был высечен изо льда, выточен из нефрита, чистый до холодности изнутри и снаружи, отделенный от окружающего мира, заставляя невольно воспринимать его как небесное божество.

Это был настоящий изгнанный небожитель.

На Банкете Си Е все так думали.

В то время Фан Цзыцзиню было пятнадцать лет. Он обладал врожденной божественной силой, выдающимся умом и совершил множество военных подвигов, получив титул Молодого генерала.

Прежняя хозяйка, считавшая себя обладательницей исключительных навыков и действовавшая непринужденно, ни с кем особо не церемонилась. Увидев на Банкете Си Е юношу, полного бодрости и энергии, она вдруг заинтересовалась.

Она подошла к Фан Цзыцзиню, чтобы заговорить, но не успела произнести и полфразы, как этот юный Молодой генерал поспешно удалился.

После Банкета Си Е поползли слухи о разногласиях между наследным принцем и Молодым генералом.

Люди сплетничали, возвышая одного и принижая другого. Девушки, не желая слышать ничего плохого о Молодом генерале, часто намекали на некоего человека, который не совершил никаких подвигов, был похож на вазу и не мог сравниться с Молодым генералом.

Эти слова звучали саркастично. Прежняя хозяйка, услышав их, так разозлилась, что разбила императорский подаренный синий фарфор.

В двенадцатом месяце лунного календаря Великий генерал-защитник государства погиб в битве при Сюаньчжоу, а Фан Цзыцзинь потерпел сокрушительное поражение.

Битва при Сюаньчжоу велась сильной и многочисленной армией, но закончилась полным разгромом. Прежняя хозяйка, подстрекаемая другими, заподозрила Фан Цзыцзиня в попытке захватить государство, и ее мнение о нем резко ухудшилось.

Все эти годы прежняя хозяйка относилась к Фан Цзыцзиню как к шпиону, будучи уверенной, что он коварно "вышел замуж" в Восточный дворец с какой-то скрытой целью.

Спокойно сидящий юноша услышал шум и поднял голову. Его черные глаза, пронзая свет огня, уставились на Линь Цинцин.

— Ты кто?

Пятнадцать лет.

Линь Цинцин наблюдала за выражением его лица и тихо вздохнула с облегчением.

Если Фан Цзыцзинь был боссом подземелья, то подземелье в его пятнадцать лет было самым легким для прохождения.

Пятнадцатилетний Фан Цзыцзинь был рациональным и праведным. Даже пережив предательство и боль утраты родителей, он оставался тем красивым, выдающимся юношей, которому не было равных в мире.

Следующим был пятилетний возраст.

В пять лет Фан Цзыцзинь был похищен ядовитой наложницей Шэнь Нян. Хотя это несчастье обернулось удачей, пробудив в нем божественную силу, он лишился обычных человеческих чувств, осталась только бесконечная боль, которая усиливалась при приближении других, словно его пожирали десять тысяч муравьев.

Ему было больно, и он боялся любого приближающегося.

И от такой сильной боли его зубы легко могли перегрызть чью-то шею.

Все, кто приближался, заставляли его превращаться в монстра.

Фан Цзыцзинь с бледным лицом слегка запрокинул голову, обнажив свою белоснежную, изящную шею, и тихо смотрел, как Линь Цинцин подходит.

Его кожа была истерзана, словно острые лезвия многократно терли по живой плоти, причиняя боль, которая пронзала его до самого сердца.

Онемение кожи головы, скованность и боль в конечностях не позволяли ему ясно видеть лицо Линь Цинцин.

Фан Цзыцзинь бессильно опустил ресницы, образуя полумесяц, нежный и прекрасный. В тот момент, когда Линь Цинцин шагнула ближе, гнилой деревянный стол с грохотом раскололся на несколько частей.

Рука юноши, разбившая деревянный стол, дрожала, уголки его глаз покраснели:

— Братец, не подходи ближе!

Увидев приступ безумия у Фан Цзыцзиня, Линь Цинцин осталась равнодушной.

Когда деревянный стол с грохотом разлетелся вдребезги, Линь Цинцин сохраняла спокойствие и не меняла выражения лица.

Но услышав, как Фан Цзыцзинь называет ее "братцем", Линь Цинцин потеряла самообладание.

Возможно, ее обмануло спокойствие, которое демонстрировал Фан Цзыцзинь.

Губы юноши напротив были сжаты, глаза феникса налились кровью. Он смотрел на нее с незнакомым выражением и настороженностью.

Пятнадцатилетний Фан Цзыцзинь узнал бы ее.

Линь Цинцин осторожно потянулась к ножнам меча. Юноша, как и ожидалось, затаил дыхание, словно маленький зверек, столкнувшийся с опасностью. Все его тело напряглось, готовое к броску, а беспокойство в глазах феникса было очевидно.

Он боялся Линь Цинцин.

Линь Цинцин ощупала ножны меча, а затем без выражения опустила руку, державшую рукоять.

— Почему ты называешь меня "братцем"?

"Братец" — так мог назвать только пятилетний Фан Цзыцзинь.

Она действительно ошиблась. Восемнадцатилетнее тело и пятилетняя душа — и никакого несоответствия.

С пятнадцатилетним Фан Цзыцзинем она могла с трудом поддерживать образ прежней хозяйки, быть немного свирепой.

А с пятилетним? Как с ним быть?

Она не могла обижать маленьких детей.

Мысли Фан Цзыцзиня были спутаны. Спустя долгое время он уловил одно особенное слово: "Я"?

— Братец старше меня, — Фан Цзыцзинь смотрел на меч в руке Линь Цинцин. Только крепко сжатые в рукаве пальцы выдавали, что он не так спокоен, как кажется.

— Мама учила меня, что тех, кто старше меня, нужно называть "братцем".

— Я никогда не видел братца. Братец — это новый... — Глаза феникса оглядели лицо Линь Цинцин и ее драгоценные, роскошные одежды. — ...ученик Шэнь Нян?

Лекарственные рабы на горе Юхуан были все бледные и худые, в рваной одежде. Когда здесь появился такой человек?

И он еще не принес лекарство.

Фан Цзыцзинь посмотрел на левую и правую руки Линь Цинцин, а затем на руки человека позади Линь Цинцин.

— Сегодня не будешь пить лекарство?

Поняв это, Фан Цзыцзинь не расслабился. Его сердце постепенно сжималось в удушающем пространстве.

— Нужно ставить иглы?

Линь Цинцин незаметно постучала по ножнам меча, намеренно пытаясь постучать три раза, как У Чжэн в оригинальной книге, чтобы разбудить Фан Цзыцзиня.

Юноша стал только более настороженным, но не изменился. Линь Цинцин тихо вздохнула, не понимая принципа внушения. Как и ожидалось, это не сработало.

Фан Цзыцзинь ошибочно принял этот вздох за неодобрение его отказа пить лекарство. Его взгляд опустился, он пристально уставился на длинный меч в руке Линь Цинцин, внезапно почувствовав, как холод проникает до костей.

— Братец пришел убить меня?

— Это императорский дворец, никто не причинит вреда... — Линь Цинцин вдруг запнулась. Она, кажется, была одной из тех, кто причинял вред Фан Цзыцзиню.

Подумав об этом, она изменила фразу: — Никто не убьет тебя.

В тот момент, когда голос Линь Цинцин запнулся, юноша, которому было всего пять лет, но который был чрезвычайно чувствителен, побледнел. Он рассеянно отступил назад, словно ступая по канату. Его конечности напряглись, а пятки были неустойчивы.

— Не подходи ко мне, я не могу себя контролировать, ты пострадаешь.

Линь Цинцин мысленно перевела слова пятилетнего Фан Цзыцзиня: "Не подходи, иначе мы оба погибнем".

Линь Цинцин действительно не знала, как реагировать.

Ребенка трудно уговорить, особенно ребенка, страдающего от психологических мучений.

Нужен профессионал.

— Я не подойду, и тебе не нужно бояться меня, — Линь Цинцин собиралась уйти, но ее взгляд скользнул по тайной комнате. Она увидела там множество небольших деревянных полок, на которых стояли бутылочки и баночки. Поверхность бутылочек была яркой и новой, не похожей на те, что давно не использовались.

В голове Линь Цинцин промелькнули разные мысли. Она подошла к деревянной полке, взяла фарфоровую бутылочку. На бутылочке не было надписей, но из нее доносился запах.

Она была абсолютно уверена, что внутри яд.

Сильнейший яд.

Откуда Фан Цзыцзинь взял яд?

И спрятал его в тайной комнате Императорских покоев, прямо под носом у прежней хозяйки.

Прежняя хозяйка даже не заметила.

Линь Цинцин подняла глаза и помахала бутылочкой в руке: — Лекарство, которое ты пьешь, включает это?

— Это лекарство нельзя мне пить, нельзя! — Фан Цзыцзинь в панике бросился к ней, даже не заметив длинного клинка Ин Шоу, преграждающего ему путь.

Лезвие меча сверкнуло холодным светом.

Линь Цинцин быстро схватила Ин Шоу за руку.

Ин Шоу убрал меч, но остался стоять рядом, защищая ее.

Юноша подошел ближе, и Линь Цинцин почувствовала запах трав, исходящий от него, сложный и непонятный, смешанный с сильным запахом наньтяньчжу.

Собираясь поставить бутылочку с лекарством, она заметила руку Фан Цзыцзиня, тянущуюся к ее запястью, и резко отступила на шаг, прикрывшись ножнами меча.

— Откуда ты знаешь, что эти лекарства нельзя пить? — Линь Цинцин взглянула на Меч Лу Лу, издавший лязгающий звук. Ножны меча, которые Фан Цзыцзинь крепко сжимал, были сделаны из отборного железа, но деформировались в его руке.

— Я не смогу переварить это, я умру, — Фан Цзыцзинь чувствовал колющую боль по всему телу, словно его грызли черви. Он с мазохистским упорством сжал сердце. Его стройное тело медленно согнулось, как увядший кипарис, он не мог сдержать всхлипов.

Когда он спустился сюда, он видел, что это все сильные яды. Если он их выпьет, он действительно умрет от боли.

Пол в тайной комнате не был убран, на нем валялись сухие травы и гнилые цветы.

Линь Цинцин не хотела, чтобы он повалил ее на пол. Она вытащила Меч Лу Лу, оставив ножны.

— Откуда взялся яд?

Юноша поднял свои налитые кровью глаза феникса. Ресницы были влажными от слез, половина лица мокрая.

— Не плачь, — Линь Цинцин присела на одно колено, опираясь одной рукой на Меч Лу Лу, а другой на колено.

Она посмотрела в глаза Фан Цзыцзиню: — Ты ответишь мне на один вопрос, а я обещаю тебе кое-что, хорошо?

Тусклые глаза феникса юноши посмотрели на нее. Его низкий, хриплый голос был словно полон песка: — Братец не может обмануть меня. Сказано — сделано.

Линь Цинцин кивнула: — Сказано — сделано.

Она подняла руку, указывая на бутылочки и баночки с ядом на деревянной полке: — Охрана императорского дворца очень строгая, яд никак не мог сюда попасть. Откуда это?

Юноша виновато опустил глаза, разжав руку, сжимавшую ножны меча. Ножны упали на пол, разбитый нефрит на них был покрыт несколькими кровавыми следами.

— Мне кажется, возможно, я сам это сделал.

Он раскрыл ладонь, глядя на рану, оставленную разбитым нефритом на ножнах меча. Кончик пальца был запачкан кровью, он водил им по костяшкам пальцев.

Кажется?

Возможно?

Должно быть?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение