Глава 4 (Часть 2)

— ...

— Зал Сы Я, Ваше Величество, это Зал Сы Я.

Это место называется... Зал Сы Я?

Нахлынувшие в голове образы вызвали острую боль в сердце. Юноша злобно прикусил нижнюю губу. Только когда эти образы из сна перестали мешать ему судить о реальности, он разжал зубы. Из следов от зубов проступила алая кровь.

— Ты знаешь, как выбраться из дворца?

Ся И была растеряна. Его Величество не помнит Зал Сы Я, этот знаменитый зловещий зал, но как он может не знать, как выбраться из дворца?

Если Его Величество чего-то не знает, она тем более не может знать.

— Отвечая Вашему Величество, этот слуга тоже не знает.

Фан Цзыцзинь с разочарованием отвел взгляд и четко заявил: — Я не император, ты ошиблась.

Ся И с тревогой подняла голову: — Тогда вы...

Кожа юноши была белоснежной, брови — словно вырезанные ножом. У кого во дворце могло быть такое божественное лицо, и кто мог свободно входить и выходить из гарема?

Ся И, завороженно глядя на драконий узор на накидке, резко распахнула глаза и удивленно воскликнула: — Вы тот самый Ваше Высочество?

Фан Цзыцзинь еще не был возведен в ранг императрицы и не был обычной наложницей или супругой. Ни "наложница", ни "супруга" ему не подходили.

Те, кто его уважал, называли его "Ваше Высочество". Те, кто не уважал, даже не обращались к нему. Только те, кто ему прислуживал, называли его "господин".

Ходили слухи, что отношения между тем Вашим Высочеством и Его Величеством были плохими, они часто ссорились.

Изначально это был брак, насильно устроенный покойным императором. Все во дворце говорили, что Его Величество с вероятностью девять из десяти собирается свергнуть императрицу.

Зная это, никто не хотел идти в Зал Чжаоян, чтобы заниматься неблагодарной работой, услышав, что Ваше Высочество собирается туда переехать.

Только ей, новенькой и невезучей, поручили Зал Чжаоян.

— Вы хотите выбраться из дворца?

Ваше Высочество — ее будущий господин. Она должна следовать за Вашим Высочеством. Если Ваше Высочество сможет обрести благосклонность, ее жизнь тоже станет лучше.

Ся И подсознательно проигнорировала пол Фан Цзыцзиня, укрепилась в своих мыслях и предложила: — Этот слуга слышал, что войдя во дворцовые ворота, попадаешь в море бездонное. Наложницы не могут покинуть дворец до конца жизни, если только...

Фан Цзыцзинь размышлял о своей личности: — Если только что?

Ся И, имея свои маленькие расчеты, таинственно сказала: — Если только не стать любимой наложницей Его Величества, потому что любимая наложница может делать все, что захочет.

Линь Цинцин, только войдя в Зал Сы Я, услышала ужасающий разговор.

Один осмелился сказать: — Господин, с вашей внешностью, если немного постараться, стать любимой наложницей не составит труда.

Другой осмелился ответить: — Как постараться?

— Больше улыбайтесь. Когда вы улыбаетесь, расцветают тысячи грушевых деревьев. Его Величество непременно тоже полюбит вас.

Линь Цинцин внутренне увещевала себя не поддаваться распространенной ошибке судить по внешности.

Ей было странно, как они дошли до обсуждения того, как стать любимой наложницей?

Кто так испортил пятилетнего ребенка?

Это нужно остановить.

— Кхе, — Линь Цинцин тихо кашлянула, пытаясь привлечь их внимание.

Фан Цзыцзинь стоял у окна, опустив глаза. На нем была бледно-голубая накидка с золотой каймой на рукавах, вышитая золотыми нитями.

Изящный и благородный, величественный и красивый.

Юноша слегка повернул голову. Увидев Линь Цинцин, он плотно сжал тонкие губы.

Ся И, оценив одежду пришедшего, без колебаний опустилась на колени и поклонилась: — Императорского благополучия, Ваше Величество!

Она опустилась на колени рядом с ногами Фан Цзыцзиня и, заметив, что юноша долго не кланяется, тихонько ткнула его в подол одежды.

Фан Цзыцзинь отступил на шаг, отдалившись от Ся И. Алый оттенок в уголках его глаз выдавал его панику.

Ся И отдернула руку, опустила обе руки на землю и напомнила голосом, который, как ей казалось, никто не услышит: — Господин, улыбнитесь.

Фан Цзыцзинь дернул уголками губ, с трудом улыбнувшись Линь Цинцин.

Непонятно, было ли в этом больше настороженности или враждебности, но насмешка получилась совершенно естественной.

Линь Цинцин стояла неподалеку. Под зонтом смутно виднелись очертания ее лица. Несколько прядей черных волос ниспадали, покрытые инеем, образовавшимся от утреннего тумана. Ее черные глаза, подобные чистому тушу, за холодным цветом скрывали легкую нежную улыбку.

Глаза феникса Фан Цзыцзиня слегка замерли. Он хотел снова увидеть эту нежность, но никак не мог разглядеть.

Линь Цинцин: — Ответь мне на один вопрос.

— Я отвечу на один вопрос, а братец выполнит одно мое желание?

Линь Цинцин тихо рассмеялась, но тут же перестала: — Сколько ты помнишь о том, что произошло в Сюаньчжоу?

— ...Сюаньчжоу?

Юноша опустил взгляд, рассматривая свои руки, которые стали на несколько размеров больше. Бледные ногти впились в ладони, образуя новую рану, пересекающую линии ладони.

Очень больно, очень больно.

Полы мантии, струящиеся, как вода, мелькнули мимо. Запах амбры рассеялся в утреннем тумане. Фан Цзыцзинь растерянно поднял глаза: — Я не знаю о Сюаньчжоу.

Он посмотрел на одиноко стоящего перед ним юношу в императорской мантии: — Я хочу домой.

— Сейчас не время, — Линь Цинцин не собиралась нарушать обещание. — Позже.

Юноша, осознав, что "позже" не имеет определенного срока, заявил: — Ты выпустишь меня из дворца, иначе я непременно причиню тебе вред.

Линь Цинцин рассмеялась, но без веселья: — Пожалуйста, как угодно.

— Я не могу себя контролировать, я даже нападу на твоих родных.

— У меня нет родных.

— ...Друзей? — Юноша нахмурился.

— Тоже нет.

Юноша опустил глаза и больше ничего не сказал.

Линь Цинцин сделала несколько шагов наружу. Холодный ветер проник в горло, вызвав легкий зуд. Сдерживая кашель, она прикрыла рот рукой и сказала: — Слышала, ты хочешь стать моей любимой наложницей?

Фан Цзыцзинь посмотрел на Линь Цинцин. Его черно-белые глаза были подобны новорожденной утренней росе. После долгой паузы он спросил: — Если я стану любимой наложницей братца, братец отпустит меня домой?

Линь Цинцин не ответила, глядя ему в глаза: — Старайся.

Нельзя останавливаться на полпути.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение