Глава 8

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Он слегка изогнул губы и направился в гардеробную, чтобы переодеться.

Её багаж был небольшим, и она быстро собралась. Хань Цзялэ вышла из комнаты, чтобы осмотреть Восточный двор, а через некоторое время вернулась.

— Эй, Ван Чжиюань, я думала, что в Восточном дворе всего одна спальня, но здесь ещё две пустые комнаты, гостиная, столовая, ванные комнаты, а снаружи можно прогуляться по двору. Здесь так просторно, может, нам стоит разграничить наши личные пространства?

Она не получила ответа, но услышала, как скользит дверь шкафа. Она пошла на звук, к гардеробной.

— Ван Чжи… — Только она открыла рот, как тут же снова закрыла его.

Хань Цзялэ увидела его с обнажённым торсом; он, казалось, собирался переодеться. Его стройное и мускулистое мужское тело выглядело очень эффектно. Она привыкла видеть, как переодеваются её старшие ученики в додзё, и не чувствовала необходимости отворачиваться, но её взгляд приковала заметная отметина на его спине. Она невольно подошла ближе, внимательно приглядываясь, и не удержалась, чтобы не прикоснуться к этой немаленькой отметине. Она пыталась представить, что же с ним произошло, чтобы оставить такой неровный и даже немного пугающий шрам?

Ван Чжиюань вздрогнул, как испуганная кошка, все его волоски встали дыбом. Он резко обернулся, схватил её руку и закричал: — Не трогай меня!

Его бурная реакция испугала её. Столкнувшись с его холодным, настороженным выражением лица, которого она никогда раньше не видела, она забыла о боли в запястье. Её сердце сжалось, и она начала заикаться: — Прости, я… я просто…

Ван Чжиюань не обратил внимания на её извинения. Отпустив её руку, он строго предупредил, чтобы она больше не смела его трогать.

Хань Цзялэ поспешно вышла из комнаты и молча села на стул в гостиной.

Был апрель, и на горе по вечерам всё ещё было прохладно. Ван Чжиюань, переодевшись в вязаный свитер с V-образным вырезом, в одиночестве бродил по Восточному двору. Он шёл по дорожке из каменных плит, освещённой по бокам фонарями. Зелёные деревья и цветы источали аромат, а вечерний ветерок, дующий нежно, успокаивал его, постепенно унимая его возбуждённые эмоции.

— Почему ты плачешь… Неужели мама снова тебя ругала? Мама просто не в настроении, она не хотела говорить тебе те слова.

Ван Чжиюань вспомнил, как в детстве его старший брат всегда утешал его и играл с ним, когда ему было грустно.

— Лего очень весёлое, держи, давай поиграем вместе!

Ван Чжиюань помнил, что первым набором Лего, который подарил ему брат, был набор для сборки подъёмного крана. Ему очень нравилось, особенно играть с братом. Он также помнил, как брат говорил, что когда собираешь конструктор, разум и сердце успокаиваются, и ты концентрируешься на завершении желаемого творения, а все неприятные и раздражающие вещи исчезают.

Ван Чжиюань обнаружил, что брат был прав: сборка Лего действительно помогала ему успокоиться и не думать о беспокоящих его вещах. Но как только мать обнаруживала, что брат играет с ним, она строго прогоняла его, а там, где никто не видел, сильно сжимала его, отталкивала, и его слёзы были бесполезны.

— Сколько раз я тебя предупреждала, держись подальше от Чжичэна, он будущий наследник семейного дела Ван, мой драгоценный сын. Уходи, не вреди Чжичэну!

Каждый раз, когда он вспоминал слова матери, он думал, что он не её родной сын, не кровь семьи Ван, поэтому мать не любит его. Но когда он получал травмы, мать с тревогой вела его к врачу, плача и говоря, что очень беспокоится о нём, что он её драгоценный сын.

Когда он слышал, как мать говорила, что не ненавидит его, и даже любит, он был очень тронут. Но как только его раны заживали, мать снова часто ругала и набрасывалась на него. А ещё, когда он не закончил начальную школу, мать, не посоветовавшись с ним, насильно перевела его в школу-интернат и предупредила, что без её разрешения он не может возвращаться домой и приближаться к брату.

Так он и жил в одиночестве. Каждый раз, когда он скучал по дому, он доставал Лего, чтобы отвлечься. Позже он своими глазами видел тело брата, и тем более не ожидал, что мать, прибежав, обвинит его в убийстве брата. Но он не был убийцей, а мать не хотела слушать его объяснения, в ярости плакала, набрасываясь на него и ругая.

— Ты, несчастье… Разве тебе было недостаточно убить отца… Теперь ты хочешь убить и Чжичэна… Боже… Чжичэн… Мой драгоценный сын… Почему умер он, а не ты!

Ван Чжиюань глубоко вздохнул, подавляя боль. До сих пор он не понимал, почему мать ненавидела его, и не знал, любила ли она его по-настоящему.

Но он знал, что любил брата. Брат был очень умён, всегда сдавал экзамены на отлично, был безупречным одарённым учеником, любимым всей семьёй. Мать особенно баловала брата, брат был баловнем судьбы, будущим наследником Ройал Файнэншл Холдингз. Он любил брата, и чем сильнее любил, тем сильнее страдал. Брат был сияющим солнцем, а он был низвергнут во тьму. Ему было суждено расти в тени брата. Из-за предвзятого отношения матери он когда-то обижался на брата, но смерть брата также заставила его чувствовать вину…

Незаметно для себя Ван Чжиюань дошёл до двора, где они с братом когда-то играли и спали днём. Растения были те же, но брата уже не было в живых.

При этой мысли его сердце снова охватила тоска. Внезапно его внимание привлекла изящная фигура. Уличный фонарь освещал её прекрасное лицо. Он невольно пробормотал: — Тан Цзин… Бабушка тоже пригласила её?

Тан Цзин была его однокурсницей, а также его невесткой, поэтому он чувствовал к ней ещё больше сострадания. Он хотел подойти и поздороваться с ней, но, услышав её слова, его шаги внезапно остановились.

— Спасибо, бабушка, что пригласила меня на ужин. Я слышала, что Чжиюань и его жена тоже приехали. Как хорошо, что вся семья собралась вместе.

— Не стоит меня благодарить. Это Чжиюань упомянул тебя и хотел, чтобы ты, его невестка, пришла поужинать вместе. Иначе я бы тебя не пригласила.

— Бабушка…

— Хватит, и не делай вид, что тебе неловко. Раз уж я разрешила тебе прийти на ужин, то наслаждайся им. И ещё, пользуясь случаем, хочу сказать тебе, что впредь не нужно тратиться на подарки для меня, тем более на такое дорогое Ожерелье «Долголетие и Благополучие». В день банкета было слишком много людей, и я не хотела тебя смущать, поэтому приняла его. А теперь возвращаю.

— Не нужно притворяться передо мной. Это ожерелье с драгоценными камнями хорошего цвета. Возьми его, измени дизайн, установи хорошую цену и продай клиентам. Это хоть как-то поможет восполнить финансовые трудности компании. И я надеюсь, что впредь ты не будешь жаловаться Чжиюаню и использовать его как банкомат.

— Бабушка, как ты можешь так говорить? Я… я ни в коем случае не использовала Чжиюаня как банкомат…

— Мне всё равно, использовала ты или нет, и мне всё равно, сам ли Чжиюань предложил тебе деньги. В общем, мне это не нравится. Разве имущества, оставленного Чжичэном, тебе недостаточно? Ты сама должна взять на себя ответственность и разобраться с долгами своего отца-игрока и финансовыми трудностями своей компании, понимаешь? На этот раз, к счастью, Чжиюань помог тебе, иначе твой отец действительно натворил бы что-то. Теперь Чжиюань женат, у него своя семья, не втягивай его больше в свои и отцовские проблемы.

Тан Цзин крепко сжимала коробочку с ожерельем из драгоценных камней, не находя слов в ответ на наставления бабушки.

Ван Чжиюань отчётливо слышал их разговор. Ему очень хотелось сказать бабушке, что он сам хотел дать деньги Тан Цзин, и когда она хотела вернуть их, он отказался. Она даже не упоминала ему о карточных долгах своего отца. Он не понимал, почему бабушка так обращалась с Тан Цзин, но если бы он сейчас вмешался и стал оспаривать слова бабушки, Тан Цзин почувствовала бы себя ещё более неловко. Он сжал кулаки, заставляя себя подавить сложные чувства, бушующие в его сердце.

Хань Цзялэ знала, что разозлила Ван Чжиюаня, и не осмеливалась больше с ним разговаривать. Она также думала, что он не собирается обращать на неё внимания, и ей просто нужно хорошо играть роль жены.

Но она не ожидала, что в Восточном дворе он был одним человеком, а перед бабушкой Тянь — совсем другим. Она тайком скривила губы. Возможно, в глазах персонала Усадьбы Тяньюань он был внимательным и любящим мужем, который даже помогал ей накладывать еду… Фу!

И ещё она не ожидала, что Тан Цзин тоже будет здесь. Это было хорошо, чем больше людей за столом, тем веселее, хе-хе.

Но очень скоро Хань Цзялэ перестала улыбаться, потому что это был первый раз, когда она ела с таким трудом.

Она заметила, что бабушка Тянь ела тихо, как настоящая леди из знатной семьи, даже не издавая звуков при жевании. Тан Цзин тоже ела очень элегантно. Она даже сомневалась, что один её укус равен пяти укусам Тан Цзин. У элегантных красавиц такой маленький аппетит. А Ван Чжиюань, этот двуличный тип, и говорить нечего. Он, должно быть, всё ещё злился на неё за то, что она тайком подглядывала, как он переодевался.

Почему атмосфера здесь за столом так отличалась от той, что была в додзё? Там все шумно болтали и наперегонки ели, вот это было по-настоящему весело.

Ах, неважно, раз уж есть такая прекрасная возможность попробовать свежеприготовленные нигири от повара из дома богачей, а также лосось, омары, мягкопанцирные крабы, куриные шашлычки и другие деликатесы… Глаза Хань Цзялэ загорелись, пальцы задвигались. Она решила не обращать внимания на других и сначала наесться.

Но ей было так непривычно есть в такой тишине. Она заметила, как медленно ест бабушка Тянь, и что на тарелке Тан Цзин почти ничего не тронуто. А этот Ван Чжиюань всё ещё молчал. Как же ей сказать дорогому повару: «Не могли бы вы приготовить сразу пять… нет, семь нигири для меня, иначе мне придётся ждать слишком долго. И, пожалуйста, побольше тунца и осьминога, морской ёж тоже неплох».

Хань Цзялэ тайно вздохнула. В конце концов, она не решилась обратиться к повару, а эта мёртвая тишина заставляла её чувствовать, будто что-то застряло в горле при глотании.

В этот момент Ван Чжиюань и Тан Цзин, каждый со своими мыслями из-за бабушки, внезапно услышали громкий звонок мобильного телефона:

— Добро пожаловать в нашу семью… в эту семью, полную радости… Закат всё так же прекрасен… Ах, завтра снова будет хорошая погода… Закат всё так же прекрасен… Ах, завтра снова будет хорошая погода…

Хань Цзялэ вздрогнула от звонка своего телефона и поспешно сказала: — Простите, это мой телефон, простите…

Она пошарила в кармане брюк — нет. Ах, в кармане куртки. Она повернулась к куртке, висящей на спинке стула, достала телефон. На экране высветился «Старший ученик». Она кивнула троим и отошла в сторону, чтобы ответить на звонок. Она тихо сказала старшему ученику, что очень занята, работая на Ро Мицзян, и перезвонит позже.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение