Сестры, надев соломенные шляпы, шли по дороге и болтали.
Вернее, Сяо Хун слушала, как Сяо Фан рассказывает о характере членов семьи Чжао.
— Дедушка Чжао не очень разговорчив и немного предпочитает мальчиков девочкам, но к младшим относится хорошо.
«Значит, мне не стоит пытаться произвести на него впечатление, — подумала Сяо Хун. — Он даже к родным внучкам относится без особой теплоты, что уж говорить обо мне».
— Бабушка Чжао вспыльчива, но отходчива. Если она начнет тебя ругать, просто пропусти ее слова мимо ушей.
Сяо Хун сразу поняла: Чжао Най не так проста, как кажется.
— Помнишь семью старшего дяди? У них две дочери и сын. Старшая двоюродная сестра, Чжао Тинтин, вышла замуж в прошлом году. Младшая на год младше нас и уже два года работает на ткацкой фабрике. А Чжао Цзюньцзе осенью пойдет в девятый класс.
— У второго дяди два сына. Старший, Чжао Цзюньин, работает плотником вместе с отцом. А младший, Чжао Цзюньхао, учится со мной в одном классе.
— Сейчас дедушка и бабушка живут с третьим дядей…
Это было не потому, что старики любили младшего сына больше других. Просто когда третьему сыну Чжао исполнилось двадцать пять лет, и он собирался жениться, старшие братья уже потратили все семейные сбережения на свои свадьбы.
Когда он нашел себе невесту, семья девушки запросила большой выкуп, а у семьи Чжао не было денег.
Третий сын Чжао решил рискнуть. Четыре брата отправились на охоту в горы, где столкнулись со стаей кабанов. В суматохе кабан сломал ему правую ногу, и ему пришлось взять в долг, чтобы оплатить лечение.
После этого он мог ходить только с помощью костылей.
И ни одна девушка не хотела выходить за него замуж.
— Тинтин, кажется, всего девятнадцать лет? — спросила Сяо Хун. — Почему она так рано вышла замуж?
— В деревнях рано выходят замуж. Для девушек нормально выйти замуж в восемнадцать-девятнадцать лет. Если семья жениха небогатая, то и в двадцать семь-двадцать восемь лет можно остаться холостяком, — Сяо Фан подумала про себя: «Тебе ведь тоже всего восемнадцать, и мачеха чуть не выдала тебя замуж».
— Точно, — Сяо Хун, осознав это, вздохнула. Все это из-за бедности.
Она решила, что лучше быть одной, чем с кем попало. Если она не встретит мужчину, за которого захочет выйти замуж, то останется благородной холостячкой.
Конечно, сейчас она еще слишком молода, чтобы думать об этом. У нее еще есть время.
Подумав об этом, она решила, что тот странный сон все же повлиял на нее.
Иначе откуда бы у нее взялись такие мысли?
Вскоре они дошли до магазина в соседней деревне. Внутри стоял старый стеклянный прилавок, огороженный деревянными досками. За ним находились деревянные полки с товарами: солью, соевым соусом, уксусом, нитками, иголками, мороженым в пакетиках, газировкой, сигаретами и спичками.
Несколько пожилых женщин в синих кофтах с запахом сидели на скамейке и обмахивались веерами, сплетничая.
Увидев их, Сяо Хун вспомнила свою бабушку.
При жизни бабушка любила носить такую одежду. Увидев женщин, Сяо Хун почувствовала, как на душе стало тепло.
Сяо Фан, заметив, что сестра застыла на месте, решила, что та стесняется заходить в такой скромный магазин.
Она подошла к прилавку и поздоровалась на местном диалекте: — Бабушка Ю, дайте мне две пачки соли и две бутылки газировки.
— Хорошо! — Ю Най с улыбкой отодвинула деревянную доску, достала две пачки соли и две бутылки газировки. — Всего один юань двадцать мао. Когда вернете бутылки, получите двадцать мао обратно.
— Ты из семьи Чжао Лаосы из Цзоцунь? — спросила она с завистью и любопытством. — Слышала, ты хорошо учишься. Поделись секретом.
Как говорится, в каждой деревне свои обычаи.
Сяо Хун понимала местный диалект, но говорить на нем не умела.
«Вот беда, — подумала она. — Гадалка, наверное, уже старая. Интересно, понимает ли она путунхуа?»
Она так долго все планировала, и теперь ее планы могли рухнуть из-за языкового барьера. Это было очень обидно.
Но раз уж она пришла, она решила попытать счастья. Вдруг ей повезет, и она сможет поговорить с гадалкой?
— Просто нужно внимательно слушать учителя на уроках! — Сяо Фан достала из кармана деньги, положила их на прилавок, сложила покупки в корзину, вежливо попрощалась и позвала Сяо Хун.
— Ты так хорошо учишься, что о тебе знают даже в соседней деревне? — с легкой завистью спросила Сяо Хун.
Из всех предметов ей нравилась только литература. От одной мысли о математике и английском языке у нее начинала болеть голова.
Вспомнив, что осенью она пойдет в одиннадцатый класс, ей захотелось бросить школу.
— Я первая девушка из Цзоцунь, которая пошла в старшую школу, — с грустью ответила Сяо Фан.
— Сейчас все живут небогато, и многие считают, что, раз дочери все равно выходить замуж, незачем тратить деньги на старшую школу или университет.
Она посмотрела на Сяо Хун с решимостью в глазах: — Сестра, у нас нет богатой семьи, поэтому мы должны хорошо учиться. Только знания могут изменить нашу судьбу.
— Давай с завтрашнего дня будем заниматься вместе?
Сяо Хун не смогла ей отказать и кивнула.
Ей хотелось сказать: «Я буду зарабатывать деньги и оплачу твою учебу в университете».
Но вчера она сказала сестре, что плохо сдала экзамены, поэтому Сяо Фан решила помочь ей подтянуть знания.
— Ты знаешь, где живет гадалка? — оглядевшись по сторонам, тихо спросила она.
Сяо Фан с изумлением посмотрела на нее, словно увидела привидение: — Ты что, веришь во все это? Мы же учимся в старшей школе!
Если бы не боялась привлечь внимание, она бы схватила сестру за плечи и хорошенько встряхнула, чтобы выбить из ее головы всю эту чушь.
— Нет, ты не так поняла, — поспешно сказала Сяо Хун. — Я хочу дать ей немного денег, чтобы она сказала обо мне что-нибудь хорошее бабушке Чжао.
На самом деле ей было немного страшно и интересно, сможет ли гадалка понять, что с ней что-то не так.
— Какая ты предусмотрительная! — Сяо Фан с удивлением посмотрела на сестру. — У тебя есть деньги с собой?
Достав из кармана несколько мелких купюр, она с досадой сказала: — У меня всего один юань тридцать мао.
— Не волнуйся, у меня есть деньги, — наклонившись к сестре, прошептала Сяо Хун. — У меня целых пятьдесят юаней!
Сяо Фан, которая только что подумала, что сестра повзрослела, решила, что та просто не знает цену деньгам.
— Я слышала, что гадалке дают три-пять юаней, — сказала она, скривив губы. — Не нужно давать слишком много, а то она решит, что ты простофиля.
— Не волнуйся, я просто взяла с собой побольше на всякий случай.
Сяо Фан боялась, что кто-нибудь увидит, как они идут к гадалке, и расскажет бабушке, что создаст им лишние проблемы.
Расспросив игравших во дворе детей, она быстро нашла дом гадалки.
Это был каменный дом с просторным двухэтажным деревянным пристроем.
Двор был вымощен плоскими камнями. Во дворе росли два финиковых дерева, под которыми стояли каменный стол и скамейки. Все это выглядело довольно необычно.
Пожилая женщина с белыми волосами, собранными в пучок, сидела на скамейке в синей кофте с запахом. Она приветливо улыбнулась: — Добро пожаловать, дорогие гости. Присаживайтесь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|