Глава 7. Деревня Цзоцунь

Но У Цзюйлань беспокоилась, захочет ли Сяо Хун вернуться с ней.

И согласится ли ее нынешний муж принять еще одного человека в семью?

Нынешняя свекровь была недовольна ею, потому что она вышла замуж за Чжао Юцяна, уже имея ребенка, Сяо Фан, и к тому же родила ему только дочь, Чжао Яньян.

Если теперь к ним приедет еще и Сяо Хун, не будет ли свекровь возражать?

Сяо Фан, видя, что мать все еще подкладывает дрова в печь, поспешила отвести ее в сторону: — Мама, еда уже готова, не нужно больше топить. Что с тобой? Что-то случилось?

У Цзюйлань словно очнулась от своих мыслей. Она посмотрела на дочь: — Завтра поедем со мной в Шаньтоуцунь. Попробуем уговорить твою сестру жить с нами.

Все три дочери были ей родными, и она переживала за каждую из них.

Когда родились близняшки, Сяо Фан была слабее здоровьем, постоянно простужалась и болела. Поэтому У Цзюйлань сама заботилась о ней, а старшую, здоровую дочь, попросила растить свекровь.

Более того, Сяо Хун была похожа на рано умершую младшую золовку, и свекровь очень ее любила.

У Цзюйлань никогда не забудет, как, когда дочерям было четыре-пять лет, Сяо Цзяньхуа стал плохо к ней относиться, ругал и даже бил ее. Однажды это случайно увидели Сяо Хун и Сяо Фан. Маленькие девочки, плача и крича «Не бей маму!», бросились на Сяо Цзяньхуа со своими маленькими стульчиками и бамбуковыми мисками.

Свекровь, услышав плач Сяо Хун, прибежала и отругала Сяо Цзяньхуа.

Нельзя отрицать, что она больше любила болезненную Сяо Фан, но все дети были для нее как частички ее сердца.

После развода она, забрав Сяо Фан, снова вышла замуж. Но по ночам, во сне и наяву, она все больше тосковала по Сяо Хун, которая осталась жить с отцом.

Она не хотела, чтобы Сяо Хун выдали замуж по расчету.

Она сама пострадала от неудачного брака.

Хотя У Цзюйлань еще не знала всех подробностей, она уже приготовилась к худшему и решила забрать Сяо Хун к себе.

Сяо Фан, услышав эти слова, замерла. Увидев покрасневшие глаза и печальное лицо матери, она поспешила согласиться: — Мама, не волнуйся, я постараюсь уговорить сестру.

Возможно, благодаря тому, что они девять месяцев провели вместе в утробе матери, сестры, хоть и жили в разных местах, сохраняли теплые отношения.

Сяо Фан считала себя старшей сестрой. Каждый месяц она писала Сяо Хун письма, рассказывая о том, как знания меняют судьбу, что с аттестатом о среднем образовании можно найти хорошую работу, а поступив в университет, получить гарантированное место — «железную чашку риса», и не придется всю жизнь трудиться в поле под палящим солнцем.

Когда она приносила домой письма от Сяо Хун и читала их матери, та очень радовалась.

Хотя Сяо Фан была слаба здоровьем, она хорошо училась, была послушной и заботливой дочерью.

Она знала, что мать постоянно думает о Сяо Хун, и понимала, что если у сестры будут проблемы, мать будет очень переживать.

Чжао Яньян, грызя грушу, вбежала в комнату: — Мама, сестра, папа принес нам много груш, они такие сладкие!

— А где соль, за которой я тебя послала? — Сяо Фан легонько ткнула сестру пальцем.

— Вот она! — Чжао Юцян вошел следом, неся корзину и миску, и с улыбкой сказал: — Ешьте груши, это А Шэн дал.

Он протянул У Цзюйлань небольшую миску с солью.

— Не ешьте пока груши, а то не захотите есть рис, — сказала У Цзюйлань, передавая миску с солью Сяо Фан и вешая корзину с грушами на балку под потолком.

Сяо Фан взяла миску, сняла деревянную крышку с кастрюли, добавила немного соли в тушеную тыкву, перемешала и переложила в большую фарфоровую миску.

На ужин был вчерашний рис и тыква, тушенная с копченой свининой и креветками, оставшимися с Нового года. Блюдо получилось вкусным.

Миску с сушеными листьями горчицы никто не тронул.

Чжао Юцян съел две большие миски риса, а затем, видя, что остальные больше не едят, допил оставшийся тыквенный суп, вытер рот и, улыбнувшись У Цзюйлань, сказал: — Пойду поставлю ловушки в ручье и насобираю улиток.

Деревня Цзоцунь была окружена горами, и жизнь здесь была тяжелее, чем в других местах. Но если быть трудолюбивым, можно было охотиться в горах, ловить рыбу в реке и не голодать.

Чжао Юцян был доволен своей женой.

Его мать родила четверых сыновей и дочь. Дедушка с бабушкой были не очень здоровы, а его старший брат в молодости, охотясь в горах, был атакован кабаном и остался хромым на правую ногу. Семья набрала много долгов, чтобы спасти ему жизнь.

Младшая сестра хорошо училась, но была слаба здоровьем. Вся семья жила очень бедно.

Из-за безденежья и долгов он сам до тридцати лет не смог жениться.

Потом он поехал в деревню Чэньчжайцунь, на родину У Цзюйлань, плести циновки и корзины на продажу. Там он и встретил У Цзюйлань, которая после развода вернулась к родителям. Ее братья и невестки торопили ее снова выйти замуж.

Она сразу ему понравилась, и, попросив сватов посвататься к ней, он добился своего.

Хотя она не родила ему сына, он не упрекал ее за это.

Зная, что жена и падчерица любят креветки, он часто ставил ловушки в ручье и пруду, чтобы побаловать их.

Некоторые советовали ему не тратить деньги на образование Сяо Фан, ведь она не его родная дочь, а лучше поскорее выдать ее замуж за кого-нибудь побогаче и получить хороший выкуп. Но он только улыбался в ответ.

Хотя Сяо Фан и не была его родной дочерью, женившись на У Цзюйлань, он пообещал ей, что будет относиться к Сяо Фан как к родной.

К тому же Сяо Фан была умной, послушной и хорошо училась. Если он будет хорошо к ней относиться, то в будущем она позаботится о Яньян.

В общем, он был добрым, честным и заботливым семьянином.

— Подожди, не уходи, — У Цзюйлань взглядом попросила Сяо Фан увести сестру, а затем, печально вздохнув, сказала: — Юцян, мачеха хочет выдать Сяо Хун замуж, та не согласна, и теперь у них скандал. Мне передали, чтобы я приехала.

Она посмотрела на мужа заплаканными глазами: — Прости меня, но я не могу ее бросить!

Годы тяжелой жизни, хоть и лишили ее белизны кожи, но, к счастью, у нее были хорошие природные данные, и ее глаза все еще сияли живостью и умом.

Чжао Юцяну было больно видеть ее такой. — Не плачь, — поспешил успокоить он. — Если ей там плохо, пусть приезжает к нам. Места хватит всем.

У Цзюйлань ждала этих слов. Она с благодарностью посмотрела на него: — Я знаю, что ты ко мне хорошо относишься, я просто боюсь, что тебе будет тяжело.

— Ничего, — Чжао Юцян простодушно улыбнулся. — Главное, чтобы ты не жалела, что вышла замуж за такого неудачника, как я.

— Что ты такое говоришь? — У Цзюйлань укоризненно посмотрела на него. Ее глаза блестели, и в них была особая нежность. — Мне очень повезло, что я вышла за тебя замуж. Разве мы плохо живем?

Затем она нерешительно добавила: — Если мама будет меня ругать, ты заступишься за меня?

Она была умной женщиной и никогда открыто не спорила со свекровью.

Если свекровь была ею недовольна, муж всегда защищал ее.

Чжао Юцян представил вспыльчивый характер матери, которая в гневе могла проклясть весь его род до седьмого колена, и почувствовал легкое раздражение. Но все же твердо ответил: — Мы живем отдельно, и все, что положено почитать, мы чтим. Но в наши дела маме вмешиваться не стоит!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение