Глава 8. Перевод хукоу

У Цзюйлань и Сяо Фан отправились в поселок на воловьей повозке. Там они за восемь мао сели на рейсовый автобус до Чаншаньчжэнь, который отправлялся в девять утра.

Почти два часа тряслись по ухабистой грунтовой дороге, и в Чаншаньчжэнь приехали только к одиннадцати.

В это время солнце палило нещадно, и обе изнывали от жары.

Если бы У Цзюйлань была одна, то, несмотря на жару, оставшиеся десять ли прошла бы пешком — ей было бы жалко денег на автобус.

Но, взглянув на Сяо Фан, чье лицо пылало от жары, она смягчилась: — Пойдем на автостанцию, подождем автобус.

Автостанция представляла собой убогое длинное здание, разделенное деревянными перегородками, с окошком для продажи билетов.

Внутри стояли четыре длинные скамейки, сколоченные из досок.

Как только они вошли, кто-то радостно окликнул их: — Мама, Сяо Фан, вы приехали!

У Цзюйлань обернулась и увидела старшую дочь, Сяо Хун.

Она окинула ее взглядом. На Сяо Хун была поношенная, мятая светло-серая футболка, сине-серые брюки и черные матерчатые туфли.

Эта серая одежда выглядела совсем некрасиво, но, к счастью, у Сяо Хун было светлое лицо и красивые глаза, поэтому даже в простом наряде она казалась юной и привлекательной.

Но У Цзюйлань знала свою дочь. Сяо Хун всегда любила наряжаться, и свекровь баловала ее, не жалея денег на одежду. Летом она предпочитала носить платья в цветочек или белые и розовые футболки.

Самодельные матерчатые туфли она тоже не любила, считая их некрасивыми, и предпочитала кроссовки или кожаные туфельки.

Увидев дочь в таком виде, У Цзюйлань решила, что после смерти свекрови Лю Мэйцзюань невзлюбила падчерицу и хочет выдать ее замуж, чтобы получить выкуп.

Она с трудом выдавила улыбку: — В такую жару, зачем ты приехала?

— Я соскучилась по вам, — ласково ответила Сяо Хун. — Присаживайтесь, отдохните, выпейте холодного супа из зеленой фасоли с коричневым сахаром. Я сварила его утром, он уже остыл.

В это время даже кассир ушел обедать, все пассажиры разошлись, и на станции были только они трое.

Сяо Хун достала из авоськи два контейнера с супом, а из рюкзака — четыре вареных яйца и предложила им поесть.

У Цзюйлань была тронута таким вниманием старшей дочери.

Она ласково улыбнулась: — Ешь и ты!

— Я уже поела, ешьте сами, — Сяо Хун заботливо очистила для них яйца.

У Цзюйлань подумала, что суп из зеленой фасоли сегодня был особенно вкусным, как и вареные яйца.

Поев, она тут же спросила с беспокойством: — Эта женщина тебя обижает?

— Да, — ответила Сяо Хун. Она хотела жить с матерью, поэтому, конечно, не стала рассказывать, как хорошо ей живется. — Она нашла какого-то коротышку-бездельника и хочет три тысячи юаней выкупа.

Сказав это, Сяо Хун покраснела, теребя пальцы, и, всхлипывая, добавила: — Мама, я не хочу замуж! Я хочу учиться, хочу жить с тобой и сестрой. Можно?

На самом деле учиться ей не очень хотелось.

Просто бабушка всегда требовала, чтобы она хорошо училась и нашла работу с «железной чашкой риса» — гарантированным рабочим местом.

Обычно пожилые женщины в деревнях зависели от детей и жили без денег.

Но старший сын и старшая дочь Сяо Най были заботливыми детьми. Каждый месяц они присылали ей по десять юаней на содержание, а также время от времени привозили сухое молоко, печенье, сушеные лонганы и личи.

Сяо Най сама держала кур и уток, выращивала свиней, занималась огородом. Кроме рыбы и мяса, она тратила деньги только на сладости и одежду для Сяо Хун, мотивируя ее хорошо учиться.

Сяо Хун доучилась до второго класса старшей школы только благодаря настойчивости бабушки.

Но в прошлом году бабушка умерла, и за последние полгода Сяо Хун сильно отстала в учебе. Она хорошо успевала только по китайскому языку, а по английскому и математике балансировала на грани проходного балла.

К тому же, прочитав книгу во сне, она знала, что сможет заработать на продаже одежды.

К сожалению, вещевой рынок в Аньчжоу откроется только в 1992 году. Она не решалась ехать за товаром в другие города, поэтому ей оставалось только учиться.

Главная причина была в том, что, судя по книге, сейчас во многих развитых городах была неспокойная обстановка, а в местах закупок орудовали карманники. Она хотела дожить до восьмидесяти восьми лет и не собиралась рисковать.

Поэтому ей оставалось только учиться.

Кроме того, если бы была возможность, она хотела бы получить больше знаний.

Ведь только полученные знания по-настоящему принадлежат человеку.

Пусть она и не сильна в математике и английском, но рядом была Сяо Фан, отличница, которая могла бы помочь ей подтянуть эти предметы.

Из книги, увиденной во сне, она знала, что в будущем Сяо Фан станет учительницей английского языка в старшей школе и классным руководителем.

Наверное, у нее уже сейчас есть педагогический талант?

А если нет, то она поможет сестре его развить.

— Будь эта Лю Мэйцзюань проклята! Как она могла совершить такой бессовестный поступок! — У Цзюйлань была вне себя от ярости. — Сяо Цзяньхуа знает об этом?

Сяо Хун, закусив губу, неохотно ответила: — Папа, наверное, не знает. Иначе Лю Мэйцзюань не стала бы тайно доносить на него и его приятелей в полицию, когда они играли в азартные игры.

У Цзюйлань хотела улыбнуться, но сдержалась.

Это была отличная новость.

Сяо Хун достала из рюкзака хукоу и, закусив губу, сказала: — Мама, я нашла хукоу. Хочу перевестись к тебе.

— Иначе, даже если я не буду жить с ними, я все равно буду считаться членом их семьи.

Сяо Хун радовалась, что, уходя, Лю Мэйцзюань не забрала хукоу.

В деревнях люди обычно не оформляли удостоверения личности, особенно если им не исполнилось восемнадцати лет, как ей.

Она еще не считалась взрослой.

Иначе она бы уже давно отделилась от семьи.

Но, понимая, что молодой девушке жить одной может быть небезопасно, она решила воспользоваться случаем и перевести хукоу.

Сяо Фан, которая тихонько пила суп из зеленой фасоли, внимательно слушала разговор матери и сестры.

Она заметила, что Сяо Хун стала намного взрослее и рассудительнее — та даже о переводе хукоу подумала.

У Цзюйлань, обрадовавшись, закивала: — Хорошо. Вы с сестрой настоящие близняшки — даже об этом подумали вместе. Сяо Фан еще вчера вечером напомнила мне взять хукоу.

— Тогда пойдем сейчас в полицейский участок? — Сяо Хун не ожидала, что все пройдет так гладко. Она думала, что придется побегать.

— Мама, — сказала Сяо Фан с серьезным видом, — когда придем в участок, нужно действовать на опережение.

Сяо Хун снова восхитилась умом сестры и подумала, что, наверное, та забрала весь ее интеллект еще в утробе матери: — Да, мама, скажи, что Лю Мэйцзюань хочет меня продать…

Когда они пришли в полицейский участок, дежурный, услышав, что они хотят видеть Сяо Цзяньхуа, решил, что они пришли просить за него, и сказал с улыбкой: — Они уже получили выговор, сегодня днем их отпустят.

У Цзюйлань в душе желала, чтобы Сяо Цзяньхуа остался в тюрьме навсегда.

Услышав, что его отпустят днем, она не смогла скрыть разочарования: — Товарищ милиционер, мы хотим увидеть его сейчас, потому что его жена, пока он сидит под арестом, хочет выдать мою дочь замуж за какого-то бездельника за три тысячи юаней.

Она с надеждой посмотрела на статного молодого милиционера: — Это преступление?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение