001 Глава: Перерождение

В темную ночь, когда царила тишина, в глубоких переулках Восточного города Верхней столицы Ци разгорелся яркий огонь. Крики и звуки помощи разрывали ночное спокойствие.

Яо Цин, облаченная в легкую одежду, в панике бегала среди огня, взывая: «Папа! Мама!» Она снова и снова тянула за собой каждого, кто проходил мимо, в слезах не в силах разглядеть их лица, но точно зная, что это не те, кого она искала.

В момент, когда сверкнуло лезвие, кровь и огонь переплелись, и Яо Цин остолбенела, глядя на ужасный зрелище. Один за другим знакомые ей люди, которые жили с ней в доме, падали в лужи крови, издавая крики. Броня стражников сверкала холодным светом, и когда острое лезвие, сжатое в руках стражника, готовилось безжалостно вонзиться ей в горло, сильные руки потянули ее прочь. «Цин’er, беги!» — произнес детский голос с учащенным дыханием. Яо Цин в недоумении подняла голову, и ее брат, покрытый кровью и с черным пеплом на лице, оказался перед ней.

«Схватите их, не оставляйте никого в живых!» — закричал стражник позади, его голос заглушался звуками огня. Тяжелые шаги приближались.

Яо Цин, семилетний близнец, с трудом тянула своего брата через огненное море, звуки схватки смешивались с резким запахом крови, и ужасные картины заставляли ее дрожать. Она закрыла глаза, крепко сжала губы, не смея открыть глаза или произнести слово. Когда она почти выбежала из дома, ее маленькая нога споткнулась о высокий порог.

Не успев подумать, холодный свет мелькнул перед ней, и Яо Цин в отчаянии закрыла глаза, ожидая последнего момента, когда меч вонзится ей в горло. Но, к ее удивлению, она ничего не почувствовала, лишь слышала слабый голос брата: «Пожалуйста, оставьте мою сестру. Вся наша семья уже уничтожена, даже если вы оставите только одну девочку, это не вызовет никаких бед.» Кровь текла из его уголка рта, а меч, вонзенный в его спину, лишал его сил, но даже в момент, когда жизнь покидала его, он не мог отказаться от защиты сестры.

«Уничтожить всю семью, не оставить никого!» — холодный голос, лишенный эмоций. Яо Цин не могла увидеть человека, произнесшего эти слова, но ощущала острую боль в груди.

«Нет!» — закричала Яо Цин, резко вскакивая, и кисти на занавесках задернулись от ее движения. Она инстинктивно провела рукой по лбу, вытирая холодный пот, и вздохнула с облегчением. Это снова был сон. После того, как она была отравлена чашкой яда, она неожиданно вернулась в свои четырнадцать лет, вспомнив забытую память до семи лет, и теперь ее происхождение становилось все более запутанным.

Занавес из пурпурной ткани был аккуратно приподнят, и к ней подошла маленькая девочка с острым подбородком — это была Лю Ин, ее преданная служанка. Она держала масляную лампу, ее большие глаза светились, и она с заботой спросила: «Мисс, у вас снова был плохой сон?»

С тех пор как она заболела и три дня подряд страдала от высокой температуры, Яо Цин начала видеть кошмары. Это уже шестой день, и Лю Ин, глядя на красные высыпания на лице Яо Цин, вызванные аллергией и усилившиеся от пота, с тревогой сказала: «Я принесу вам успокаивающий отвар, а Лю Су поможет вам вытереть тело и сменить на сухую одежду.»

«Хорошо,» — кивнула Яо Цин, вытирая пот с лба.

Воспоминания о том, как Лю Ин истекала кровью перед смертью, смешивались с образами перед ней, и Яо Цин почувствовала множество эмоций. Как здорово снова жить. Она больше не будет доверять бездушному любимому, заставляя окружающих страдать из-за себя.

Глаза Яо Цин внезапно заблестели, и Лю Ин, не понимая, почему, была очарована ее прелестными глазами.

Говорят, что седьмая госпожа резиденции Юннинского Хоу была так прекрасна, что могла затмить рыбу и утку, но это сравнение казалось слишком слабым для Яо Цин. Она была всего лишь тринадцатилетней девочкой, но уже обладала стройной фигурой и необычайной красотой. Особенно ее глаза, всегда окутанные туманом, были очень соблазнительными и живыми. Даже женщины, взглянув на нее, теряли голову, не говоря уже о мужчинах.

Такой красотой следовало бы гордиться. Но, к сожалению, ее красота вызывала ненависть, как у Дацзи или Бао Сы, особенно у женщин-родственниц. Хотя все дочери резиденции Юннинского Хоу были прекрасны, ни одна не могла сравниться с ней. Она не была похожа на своего отца Юннин Хоу и не походила на свою мать Гу Ши. Из-за такой вызывающей споры внешности старая госпожа дома Юннин была немного недовольна ею. Сестры завидовали ее красоте и не хотели общаться с ней. Более того, некоторые, из-за зависти, даже пытались причинить ей вред.

Хотя Яо Цин была красивой и умной, она не пользовалась особым вниманием. Ее мать, госпожа Юннин Гу Ши, всегда защищала ее, а она сама старалась избегать конфликтов, но споры все равно приходили, и ей приходилось страдать.

Лю Ин смотрела на эту красивую, хоть и слегка испорченную болезнью, но все равно не теряющую своей красоты, и вздохнула. В это время Лю Су, дежурившая вместе с ней, встала, накинув одежду, и принесла таз с горячей водой. Устанавливая таз на резном медном подносе, она продолжала ворчать: «Пятая госпожа действительно ужасна, как могла придумать такой способ навредить мисс, заставив ее страдать так?»

Пока она возмущалась, Яо Цин уже встала с постели, встав в мягкие двуцветные туфли с жемчужными цветами.

«Ой, мисс, сядьте, я принесу вам платок, чтобы вы вытерли пот.» Лю Су, увидев это, поспешила подойти и прижала Яо Цин к плечу, не позволяя ей встать.

Она всегда была такой чрезмерно заботливой и милой, в розовом вышитом халате она выглядела особенно мило. Яо Цин усмехнулась: «Почему так важно, чтобы меня так обслуживали?»

Лю Су округлила глаза и серьезно ответила: «Вы — дочь господина Хоу, племянница императрицы, возможно, в будущем станете наследной принцессой, как же вы не можете быть уважаемой?»

Наследная принцесса — это будущая императрица, какая же это слава. Дочери Яо стремились попасть во дворец, но что из этого? Нет сестринской любви, нет супружеской привязанности, даже кровные узы между дядей и племянницей стали политическим инструментом. Кроме борьбы и осторожных интриг, ничего больше. Но, даже если быть осторожным, что это изменит? Ужасная жизнь в холодном дворце, безнадежность, когда никто не приходит на помощь, и боль от предательства любимого — это то, что никто не поймет, не испытав.

В глазах Яо Цин промелькнула тень боли, в этой жизни она не пойдет во дворец.

Если и идти во дворец, пусть это сделает настоящая племянница императрицы, третья госпожа Яо Било, или дочь маленькой жены Да Инь Ши, шестая госпожа Яо Бифан.

Хотя Яо Цин действительно носит фамилию Яо, ее мать лишь вторая жена Юннин Хоу. Такое неловкое положение не имеет ничего, чем можно гордиться, и нет необходимости идти во дворец.

Лю Су не заметила ее выражения и уже поднесла горячее полотенце, чтобы вытереть Яо Цин. «Все дочери в доме имеют имена на «Би», а только ваше имя состоит из одного иероглифа, это показывает, что господин Хоу особенно вас любит.»

В прошлой жизни Яо Цин спрашивала, почему она не имеет имя с иероглифом «Би», как ее сестры. Мать Гу Ши с гордостью ответила: «Твой отец любит тебя, и поэтому хочет, чтобы ты была особенной.» В то время Яо Цин верила, но сейчас это кажется величайшей иронией.

Подумав об этом, Яо Цин не удержалась от холодной усмешки. «Давно не видела отца.»

С тех пор как она вернулась в жизнь, она ни разу не видела Юннин Хоу, ее, казалось бы, самой любимой дочери, но на самом деле она совсем не получала должного внимания.

«Императрица собирается навестить, а господин Хоу занят ремонтом сада.» Из-за визита императрицы Юннин Хоу потратил много денег на строительство роскошного сада, сопоставимого с небольшим императорским парком. Именно этот сад заложил основу для будущего падения резиденции Юннин Хоу.

Воспоминания о прошлой жизни были свежи, как будто это было вчера, но на самом деле прошло целое поколение.

Ненависть, с которой она вернулась в эту жизнь, уже значительно утихла. Все богатства и славы из прошлой жизни стали лишь мимолетными видениями, а все обиды и страсти — лишь игрой. Прошлое должно остаться в прошлом. Яо Цин не хочет вспоминать о прошлом, она лишь хочет избежать давления богатства и обрести спокойную и свободную жизнь.

Сменив на чистую одежду и выпив успокаивающий отвар, Яо Цин почувствовала, что усталость исчезла.

После того как она выпила успокаивающий отвар, она почувствовала себя намного лучше. Сев на широкую скамью у окна, она заметила, что в ближайшем павильоне Ланьсинь тоже зажгли свет, и доносились неясные звуки шумной беседы. У двери слышались спешные шаги.

В павильоне Ланьсинь жили ее сводные сестры, шестая госпожа Яо Бифан и восьмая госпожа Яо Билянь. Шестая госпожа была дочерью любимой жены маленькой Инь Ши, а восьмая госпожа — дочерью служанки Гу Ши. Они всегда враждовали и часто ссорились, но никогда не было так шумно в ночное время.

Лю Ин тоже услышала ссору и уже послала кого-то выяснить, что происходит, а затем приоткрыла занавес и вошла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение