Глава 2. Письмо из семьи Чжо (Часть 2)

— Теперь все не так, как раньше, ты совершенно не должна переохлаждаться, — строго наставляла она ее. — Это я, твоя бабушка, была невнимательна и не подумала об этом, не предупредила тебя заранее. В такие дни нельзя прикасаться ни к чему холодному. Даже в разгар лета нельзя искать прохлады. И чай можно пить только теплым, поняла?

Чжо Чжаоцзе внимательно слушала и запоминала. Вторая госпожа, будучи опытной женщиной, сначала недоумевала, почему госпожа Бань ни слова не говорит об управлении домом, а занимается только Чжо Чжаоцзе. Но, услышав последние слова, она все поняла.

Она догадалась, почему Чжаоцзе чуть не расплакалась при встрече: девушка впервые столкнулась с этим, ничего не знала, стеснялась и боялась. А о таких вещах юной барышне трудно говорить вслух, вот и заставила старших волноваться. Вторая госпожа тут же подхватила:

— А я-то думала, что случилось! Оказывается, вот оно что! Ну и ребенок ты, право слово, чего тут стесняться? Мы все должны тебя поздравить — с сегодняшнего дня ты уже не маленькая девочка!

— Ну хватит, — упрекнула ее госпожа Бань. — Девочка стесняется, раз уж предупредили, не нужно больше об этом упоминать.

Она строго взглянула на Мин Инь и Мин Е:

— Вы тоже поняли? Служите ей как следует!

Мин Инь и Мин Е робко кивнули.

Только после этого госпожа Бань вернулась к делам управления домом и спросила Вторую госпожу:

— Почему в саду скопилась вода? Канавы засорились? Почему никто этим не занялся?

— Я думала только о том, кто обидел Чжаоцзе, и не обратила внимания, — с улыбкой ответила Вторая госпожа.

Госпожа Бань пристально посмотрела на нее. Она сама прошла путь от невестки до старой госпожи и прекрасно понимала мысли Второй госпожи. Однако то, что Вторая и Третья госпожи по очереди управляли домом, было не лучшим решением. Сегодня в саду скопилась вода, а завтра, возможно, возникнут проблемы и в других местах.

Подумав, госпожа Бань сказала матушке Чжоу:

— Позови Маньнян.

Услышав это, Вторая госпожа слегка изменилась в лице. У Маньнян была женой старшего внука семьи Ю, Ю Шо. Их свадьба изначально была назначена на середину этого года, но из-за тяжелой болезни Старшей госпожи и опасений, что трехлетний траур помешает браку, договорились с семьей У, чтобы Маньнян вышла замуж раньше. Свадьба состоялась в ноябре прошлого года, так что прошло меньше четырех месяцев. К тому же, причина, по которой свадьбу изначально планировали на середину года, заключалась в том, что Маньнян только в этом году достигала возраста цзицзи…

Но госпожа Бань уже приняла решение, а У Маньнян была законной женой старшего внука, поэтому Вторая госпожа не могла возражать. Чжо Чжаоцзе, хоть и была юна, но под руководством госпожи Бань знала меру и никогда открыто не вмешивалась в дела семьи Ю. Сейчас, видя, что упоминание У Маньнян вызвало неловкое молчание, она взяла инициативу на себя и спросила Вторую госпожу:

— Вторая тетушка, когда вернется третья кузина? Я не видела ее пару дней и соскучилась.

Третьей кузиной, о которой она говорила, была Ю Цань, родная дочь Второй госпожи. Она была на год старше Чжо Чжаоцзе и уже помолвлена со своим двоюродным братом по материнской линии, племянником Второй госпожи, Бай Цзыцзином. Бай Цзыцзин был способным учеником, в двенадцать лет получил степень туншэна и, воспользовавшись своим положением («близость к воде позволяет первым увидеть луну»), поступил в Абрикосовую Академию. Пять дней назад у родной сестры Бай Цзыцзина, Бай Цзыхуа, был день рождения, и Ю Цань пригласили на празднование. После этого ее уговорили остаться погостить на несколько дней. Поскольку Бай Цзыцзин вернулся в Абрикосовую Академию на следующий день после дня рождения сестры, а семья Бай была родной семьей матери Ю Цань, Вторая госпожа согласилась.

Изначально семья Бай присылала приглашение и Чжо Чжаоцзе, но та как раз почувствовала недомогание перед началом месячных и вежливо отказалась.

В семье Ю было немало детей: у четырех ветвей семьи в поколении внуков было шесть мальчиков и пять девочек. Поскольку дедушка Чжаоцзе, Ю Жоheng, и госпожа Бань были еще живы, все четыре ветви жили вместе. Кроме того, несколько лет назад Ю Цзы, дочь Ю Жоheng от наложницы, вышедшая замуж на север, овдовела. Ее муж был внебрачным сыном наместника округа Ци, и хотя его позже признала семья Жэнь, он все равно считался ниже по статусу. После смерти мужа Ю Цзы не смогла выносить притеснения со стороны жен братьев мужа. Благодаря связям Ю Жоheng с Абрикосовой Академией, она получила разрешение свекра и вернулась в дом родителей вместе со своим единственным сыном Жэнь Шэньчжи, чтобы жить там постоянно. Так что в доме семьи Ю было довольно оживленно.

Однако юноши сейчас либо учились, либо занимались делами семьи. Что касается девушек, то две дочери от главной жены из старшей ветви давно вышли замуж. Ю Лянь, дочь от наложницы из третьей ветви, не пользовалась любовью Третьей госпожи и боялась даже громко говорить. Ю Лин, дочь от главной жены из третьей ветви, была тихой и скромной девушкой, целыми днями сидела в своей комнате и почти не выходила. Чжо Чжаоцзе, хотя и росла вдали от родителей с младенчества, была избалована в семье своей бабушки. Ее нельзя было назвать капризной, но она была довольно живой и с Ю Лин почти не общалась, зато очень хорошо ладила с бойкой Ю Цань, дочерью от главной жены из второй ветви.

Вторая госпожа слегка улыбнулась:

— Она? Если сегодня не вернется, то завтра точно должна. Иначе мне придется послать за ней людей и отругать. Разве подобает барышне гостить у чужих людей несколько дней подряд и не возвращаться домой?

Госпожа Бань с улыбкой возразила:

— Цань всегда была самой воспитанной. Если бы ты не разрешила ей остаться подольше по просьбе Четвертой госпожи Бай, разве она пробыла бы там пять дней?

Четвертой госпожой Бай была Бай Цзыхуа. Вторая госпожа стала оправдываться:

— Я согласилась не просто так. Матушка, вы же знаете, Цзыхуа в следующем месяце выходит замуж и сейчас немного волнуется, поэтому и попросила сестер побыть с ней. Я подумала, что Цань уже четырнадцать, и раз она сейчас побудет с Цзыхуа, то когда придет ее черед, она будет ко всему готова и не станет слишком бояться. Кто же знал, что она задержится на столько дней?

— Ты тоже хороша, — сказала госпожа Бань. — Разве можно сравнивать Четвертую госпожу Бай и Цань? Подумай сама, Четвертая госпожа Бай выходит замуж в Чжэньчэн. Семьи Бай и Линь раньше не были связаны узами родства по браку. Эту свадьбу устроил ее брат, который познакомился с тем юношей из семьи Линь во время учебы в Абрикосовой Академии. Естественно, Четвертая госпожа Бай волнуется. А Цань выходит замуж за своего родного двоюродного брата, с которым росла с детства. Все старшие в семье Бай видели, как она росла. Чего ей бояться? Разве что последние несколько лет, пока Бай Цзыцзин учился в Абрикосовой Академии, они виделись реже.

— Да, я не подумала об этом. Матушка, вы, как всегда, правы, — с улыбкой сказала Вторая госпожа.

Не успела она договорить, как снаружи вошла матушка Чжоу, от которой пахло дождем и сыростью:

— Пришла молодая госпожа из старшей ветви.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Письмо из семьи Чжо (Часть 2)

Настройки


Сообщение