Тем временем Чжо Чжаоцзе едва не расплакалась перед Второй госпожой, чем немало удивила двух служанок, которых Старая госпожа Бань много лет назад приставила к ней. По дороге они пытались осторожно расспросить ее, но, едва отойдя от Второй госпожи, Чжаоцзе помрачнела и вовсе перестала обращать на них внимание. Служанки с тревогой добрались до Двора Безмятежного Покоя, молясь, чтобы госпожа Бань не наказала их слишком строго. У ворот их уже ждала матушка Чжоу. Она встретила их с улыбкой:
— Седьмая госпожа пришла? Старая госпожа только что вспоминала о вас и говорила, что хочет поскорее сообщить вам хорошие новости!
«Седьмая госпожа» — это порядок рождения Чжаоцзе в семье Чжо. Говорили, что в семье Чжо мальчиков и девочек считали отдельно. Это означало, что у Чжаоцзе было шесть старших сестер, включая двоюродных и родных, но она ни одну из них не видела.
Услышав обращение матушки Чжоу, Чжаоцзе почувствовала, как ее печаль усиливается, и едва сдержала слезы. Матушка Чжоу, получив сообщение от служанки Второй госпожи, внимательно наблюдала за Чжаоцзе, когда встречала ее. Заметив подавленное состояние девушки, она удивилась. Задав несколько вопросов, но не получив ответа, она увидела, что Чжаоцзе вот-вот расплачется, и поспешно взяла ее за руку:
— Седьмая госпожа, кто вас обидел? Пойдемте к Старой госпоже и расскажите ей. Кто бы это ни был, Старая госпожа его не пощадит!
Успокаивая и уговаривая Чжаоцзе, матушка Чжоу провела ее в дом. Старая госпожа Бань перечитывала письмо, испытывая одновременно радость и волнение. Услышав от служанки Второй госпожи о состоянии внучки, она недоумевала, что же случилось. В этот момент вошла матушка Чжоу, поддерживая рыдающую Чжаоцзе. Старая госпожа встревожилась:
— Что случилось?
— Не знаю, — с досадой ответила матушка Чжоу. — Я встретила Седьмую госпожу у ворот и сказала, что у вас для нее хорошие новости… И она расплакалась.
Госпожа Бань опешила. Видя заплаканное, полное тревоги лицо Чжаоцзе, она вспомнила, о каких новостях просила сообщить матушку Чжоу, и догадалась, в чем дело. Она встала, обняла Чжаоцзе и стала успокаивать:
— Не плачь, дитя мое. Ты расстроилась из-за письма из столицы? Ты обижена на родителей, что они оставили тебя в семье Ю на столько лет и ни разу не навестили? В этом нет их вины. Послушай, бабушка тебе все объяснит.
Ты — младшая дочь своих родителей. У тебя есть два старших брата и сестра. Младших детей всегда любят больше всех. Разве твои родители не скучают по тебе? Просто когда ты родилась, ты постоянно болела. Не успев достичь шести месяцев, ты дважды перенесла тяжелые болезни. Кто-то посоветовал твоим родителям отдать тебя на воспитание в другую семью и не видеться с тобой до пятнадцати лет. Детям из знатных семей выжить сложнее, чем детям из простых семей, и твои родители уже пользовались этим способом. Твоя мачеха предлагала найти семью в пристоличном округе, но твоя мать не хотела с тобой расставаться и решила, что надежнее отдать тебя в семью твоих дедушки и бабушки. Твой старший брат проделал долгий путь, чтобы привезти тебя на юг, потому что климат Цзяннаня считается благоприятным для здоровья. Видишь, как только ты приехала к нам, ты перестала болеть. Тебе уже тринадцать, и через два года ты сможешь вернуться домой с братом. Но ты должна будешь навещать свою бабушку!
Госпожа Бань утешала и уговаривала Чжаоцзе, но та лишь сильнее расплакалась, не в силах остановить слезы:
— Я… Конечно, я буду скучать по вам, бабушка, но… но боюсь, что моя болезнь неизлечима!
Госпожа Бань думала, что Чжаоцзе просто обиделась из-за того, что ее так долго воспитывали в чужой семье, и письмо из столицы напомнило ей о разлуке с родителями. Но слова внучки поразили ее. Она изменилась в лице и резко спросила:
— Что за глупости ты говоришь? Ты с тех пор, как тебе исполнился год, ни разу серьезно не болела. Откуда взялась эта «неизлечимая болезнь»?!
Чжаоцзе продолжала плакать, качая головой, но ничего не говорила. Госпожа Бань строго посмотрела на Мин Инь и Мин Е. Служанки задрожали и упали на колени, оправдываясь:
— Старая госпожа, мы всегда преданно служили госпоже и не знаем, почему она так говорит!
— Бабушка, это не их вина, — сквозь слезы проговорила Чжаоцзе. Она не хотела, чтобы пострадали ее служанки, и, схватив госпожу Бань за рукав, всхлипнула: — Наверное, мне просто не повезло. Я все эти дни думала и перечитала множество медицинских книг, но так и не смогла найти название своей болезни! Хорошо, что все это время я была с Мин Инь и Мин Е, и с ними ничего не случилось. Значит, эта болезнь не заразная, иначе я бы сегодня не пришла к вам, бабушка.
Услышав эти слова, госпожа Бань, которая до этого думала, что Чжаоцзе просто дуется, почувствовала головокружение и едва не упала. Матушка Чжоу вовремя подхватила ее:
— Скорее помогите Старой госпоже прилечь!
Служанки и служанки, испугавшись, бросились к госпоже Бань и помогли ей добраться до постели. Матушка Чжоу принесла чашку горячего чая, и, когда госпожа Бань немного пришла в себя, она посмотрела на Чжаоцзе и дрожащим голосом спросила:
— Откуда ты знаешь, что больна?
В семье Ю девочек учили так же, как и мальчиков, но не медицине. Сколько лет Чжаоцзе? Даже если она прочитала несколько медицинских книг, разве она может сама себе поставить диагноз? Чжаоцзе замялась, словно не решаясь что-то сказать. Госпожа Бань велела всем выйти. Чжаоцзе все еще молчала, и только после долгих уговоров бабушки она, краснея, прошептала ей что-то на ухо. К концу фразы ее щеки пылали румянцем.
Госпожа Бань, выслушав ее, едва не задохнулась от смеха. Она не знала, сердиться ей или смеяться, но, видя, как расстроена Чжаоцзе, понимала, что в этом возрасте девочки уже начинают заботиться о своей репутации. Сдержав улыбку, она, отдышавшись, постаралась спокойным тоном сказать:
— Это… Первые месячные — это естественное явление. В твоем возрасте это нормально. Как иначе женщины могли бы рожать детей и продолжать свой род?
(Нет комментариев)
|
|
|
|