Ранняя весна в Цзяннане все еще прохладна. В дымке дождя Чжо Чжаоцзе, одетая в абрикосово-желтую безрукавку с запахом поверх белой кофты с узкими рукавами и запахом, и поношенную черную юбку, которая не очень-то сочеталась с верхом и которую девушки ее возраста редко выбирали, шла под зонтом по заднему саду семьи Ю. Недавно в семье скончалась Старшая госпожа, которая всегда управляла домом, и теперь Вторая госпожа и Третья госпожа боролись за власть. Они постоянно плели интриги и ставили друг другу палки в колеса, из-за чего многие дела пришли в упадок. Например, в саду во многих местах скопилась вода, и никто не удосуживался ее убрать.
К счастью, каблуки гэта Чжо Чжаоцзе были достаточно высокими, чтобы не замочить ноги, но, дойдя до крытой галереи в саду, она почувствовала, что парчовые носки все же промокли от брызг. Прохладный весенний ветер, казалось, проникал от ступней прямо в сердце, и она невольно ускорила шаг, направляясь к своему двору.
Она жила во Дворе Пёстрых Цветов. Название соответствовало действительности: там росли две столетние абрикосовые и персиковые деревья, которые до сих пор цвели каждую весну, покрываясь пышными, яркими цветами. Эти деревья славились на весь Молин и были единственными в своем роде во всем поместье Ю. Говорили, что здесь жила мать Чжаоцзе, старшая дочь семьи Ю, Юй Цзи, до своего замужества.
В эти дни набухали почки на абрикосах и персиках, и обычно это зрелище радовало глаз весенней свежестью, но из-за двухдневного дождя деревья выглядели несколько уныло.
Чжаоцзе посмотрела на ветви абрикоса, выглядывающие из-за стены двора, и невольно вспомнила строки вроде «Перед больным деревом — десять тысяч весенних деревьев» и «Не говори, что весна в Цзяннане плоха, каждый год болезнь отнимает радость». Ее настроение стало еще более тяжелым, и ноги словно налились свинцом.
Она постояла немного у ворот, а затем лениво толкнула их. Служанки Мин Инь и Мин Е сидели у перил, вышивая и болтая. Увидев Чжаоцзе, они поспешно отложили рукоделие и поприветствовали ее, с упреком спросив:
— Госпожа, куда вы ходили? Почему не взяли с собой никого из нас?
— Принесите мне сухие носки,
— тихо сказала Чжаоцзе, ее лицо было мрачным. Видя ее настроение, Мин Инь и Мин Е благоразумно замолчали и пошли за носками. Они помогли Чжаоцзе переодеться, оставив гэта на веранде. Когда Чжаоцзе вошла в дом, Мин Хэ и Мин Цзи, служившие во внутренних покоях, вышли ей навстречу. Переглянувшись с Мин Инь и Мин Е, они сказали:
— Госпожа, только что приходила матушка Чжоу от Старой госпожи. Она сказала, что из столицы пришло письмо, и просила вас зайти в главный дом, как вернетесь.
Чжаоцзе равнодушно кивнула, не выказывая особой радости. Мин Хэ, осмелев, добавила:
— Мне показалось, что матушка Чжоу была радостная, словно это хорошие новости!
— Ясно,
— лениво ответила Чжаоцзе и, поднявшись, сказала:
— Тогда я сейчас же пойду.
Мин Инь поспешно спросила:
— Мы с Мин Е проводим вас, госпожа?
Чжаоцзе безразлично кивнула. Двор Пёстрых Цветов находился недалеко от главного дома, Двора Безмятежного Покоя, где жила Старая госпожа Бань. Мин Инь держала над Чжаоцзе зонт, Мин Е поддерживала ее под руку, и они вместе направились к главному дому. По дороге они встретили Вторую госпожу Бай, которая шла в сопровождении слуг. Увидев Чжаоцзе, она остановилась и ласково спросила:
— Чжаоцзе, куда ты идешь? Из дома моей матери только что прислали гостинцы, там есть твои любимые засахаренные сливы. Велеть, чтобы тебе их отнесли?
Семья матери госпожи Бай жила в том же Молине. Хотя они были из семьи ученых, у них было несколько секретных рецептов засахаренных фруктов, которыми они ни с кем не делились. Но каждый год они делали много сладостей и рассылали их родственникам и друзьям. Чжаоцзе больше всего любила засахаренную сливу умэ, и семья Бай всегда присылала ей особенно много.
— Благодарю вас, тетушка. У меня еще остались. Мин Инь сказала, что бабушка звала меня, я иду к ней,
— тихо ответила Чжаоцзе. Ее еще младенцем отдали на воспитание в семью Ю, и, хотя она была чужой крови, к ней здесь относились очень хорошо. Несмотря на плохое настроение, она старалась говорить как обычно.
Однако Вторая госпожа была старше ее и видела, как Чжаоцзе росла, поэтому сразу заметила ее состояние. Она воскликнула:
— Что случилось сегодня? Кто тебя расстроил? Почему ты такая грустная?
Ее шутливый тон едва не довел Чжаоцзе до слез. Вторая госпожа, заметив это, тут же перестала шутить и мягко спросила:
— Что произошло? Расскажи тетушке, я за тебя заступлюсь!
Ее взгляд скользнул по Мин Инь и Мин Е. Хотя они и служили Чжаоцзе, они были служанками семьи Ю, и их контракты находились в руках госпожи Бань. Теперь, после смерти Старшей госпожи, которая управляла домом, Вторая и Третья госпожи еще не решили, кто займет ее место. Но Вторая госпожа все же была одной из хозяек дома, а госпожа Бай славилась своей проницательностью и решительностью. Мин Инь и Мин Е, испугавшись ее взгляда, поспешно ответили:
— Вторая госпожа, мы не смели бы обидеть госпожу! Просто она только что вернулась с прогулки и почему-то загрустила.
Вторая госпожа хотела еще что-то спросить, но Чжаоцзе быстро вытерла глаза и сказала:
— Тетушка, у меня все в порядке. Я пойду к бабушке.
Не дожидаясь ответа, она быстро ушла, словно спасаясь бегством.
Вторая госпожа нахмурилась и велела одной из своих расторопных служанок:
— Быстро беги в главный дом и спроси у Старой госпожи, кто обидел девочку!
Служанка кивнула и, подхватив юбку, побежала.
Вторая госпожа подумала, что сейчас хозяйством заведует Третья госпожа, и такая оплошность – допустить, чтобы любимую внучку Старой госпожи кто-то обидел – не останется безнаказанной. Когда Старая госпожа узнает об этом, она непременно отругает Третью госпожу… Улыбнувшись, Вторая госпожа продолжила свой путь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|