Глава 9 (Часть 1)

Глава 9

На следующее утро Госпожа Линь послала Линь Ма позвать людей из двора Чу Чжэня, чтобы они забрали вещи.

Хай Жун, услышав это, радостно побежала за Линь Ма.

Хэ Чжу, закончив прислуживать Чу Чжэню и Линь Цинъюаню за завтраком, начала заниматься рукоделием.

Мать Хэ Чжу была известной на всю округу вышивальщицей, и она с детства научилась хорошо вышивать.

Было видно, как игла и нить порхают в ее руках, быстро, но без суеты. На травянисто-зеленой шелковой ткани постепенно вырисовывался живой карп. Оказалось, это узор «Карп, прыгающий через врата дракона».

Чу Чжэнь, наблюдая за тем, как нить входит и выходит, нашел это очень интересным и сказал: — Не ожидал, что у тебя такие навыки. Тогда дудоу для молодого господина поручу тебе.

Хэ Чжу, как обычно, покраснела, прежде чем ответить: — Бабушка, зачем вы нас благодарите? Это наша обязанность.

Но молодой господин каждый день лежит в кровати и редко встает, зачем ему эта вещь?

Чу Чжэнь искоса взглянул на Линь Цинъюаня и сказал: — Ты его не знаешь. У молодого господина жаркое тело, и спать в одежде ему неудобно. Приходится раздеваться полностью. Но я боюсь, что он замерзнет, когда будет вставать ночью. Если надеть эту штуку, то не страшно, что ветер продует живот и он простудится.

Услышав это, Линь Цинъюань не знал, смеяться ему или плакать. В душе он чувствовал себя несправедливо обиженным: «Что за чушь!»

Неизвестно, сколько еще «обвинений» ему придется взять на себя из-за того, что он не может говорить.

Этот дудоу ведь каждый день носит Чу Чжэнь, почему же он приписал это мне?

Наверное, ему стыдно признаться, поэтому он и свалил все на меня, немого.

Но Линь Цинъюань передумал. Ему было ужасно скучно каждый день. Одно из немногих удовольствий — смотреть, как Чу Чжэнь сидит у кровати, смущенно и застенчиво раздевается, показывая нижнее белье.

Рыбки, играющие среди лотосов, на розово-голубом фоне; бабочки, влюбленные в цветы, на травянисто-зеленом; одна цапля и лотос на светло-желтом; котенок, гоняющийся за бабочкой, на цвете корня лотоса...

Каждый день новый узор.

Это было тайное пристрастие второго молодого господина Линь, о котором никто не должен был знать.

Ради этого никчемного пристрастия, пусть будет так.

Линь Цинъюань тихо вздохнул, смиряясь с судьбой, но не ожидал, что Чу Чжэнь это услышит.

Этот маленький проказник решил, что Линь Цинъюань обиделся из-за него, и, размахивая платком, наклонился к кровати и тихо сказал: — Ой, ты еще и обиделся! Если бы не ты, зачем бы мне носить эту штуку? Не смей вздыхать!

В его голосе сквозило неразумное очарование, от которого у Линь Цинъюаня зубы сводило. Ему так хотелось укусить его за розовое личико.

— Ты опять смотришь на меня сердито! Не смей вздыхать и не смей смотреть сердито!

Говоря это, он снова беспорядочно размахивал платком, и нечаянно ударил Линь Цинъюаня по глазу.

Хотя удар был несильным, он заставил единственный здоровый орган второго молодого господина Линь беспорядочно моргать.

— Ой-ой-ой-ой-ой-ой-ой, какая беда!

Увидев, что он случайно ударил человека, Чу Чжэнь тут же запаниковал.

Он нервничал, словно увидел, как его двухлетний ребенок сильно упал.

— Больно ударил, а?

Спрашивая, Чу Чжэнь подул на место, куда ударил.

«Ничего страшного, просто слегка задел, насколько это может быть больно», — думал Линь Цинъюань.

Но видя, как Чу Чжэнь беспокоится о нем, он почувствовал необъяснимую тайную радость.

Теплый ароматный ветерок дул на него волнами, касаясь его глаз и лба, вызывая у Линь Цинъюаня онемение и головокружение.

— Бабушка, я вернулась.

Сегодня что-то невероятное.

Посмотрите, сколько всего я принесла!

Раздался звонкий девичий голос. Это была не кто иная, как Хай Жун, только что вернувшаяся от Госпожи Линь.

Чу Чжэнь, услышав, что Хай Жун вернулась, и зная, что она принесла много вещей, поспешно оставил Линь Цинъюаня, быстро вышел из внутренней спальни и направился в гостиную, чтобы посмотреть.

Оставив Линь Цинъюаня одного, обиженного, он жаловался в душе: «Почему он ушел!

Мой глаз еще не прошел, иди сюда, подуй еще!»

***

Хэ Чжу считала, что с этой бабушкой Чу Чжэнем что-то не так.

Их парализованный господин не мог поднять руку и не мог говорить, а Чу Чжэнь постоянно с ним разговаривал; ладно бы просто разговаривал, но они умудрялись вести беседу, отвечая друг другу, что было очень странно.

Вот и сейчас из внутренней комнаты доносились шорохи и звуки разговора Чу Чжэня с молодым господином.

Неизвестно, о чем молодой господин, который мог двигать только глазами, разговаривал с бабушкой.

Хэ Чжу покачала головой. Она всегда была честной и порядочной и никогда не лезла в дела господ.

Поудивлявшись немного, она снова сосредоточилась на своей работе.

Только закончив вышивать рыбий хвост, она увидела, как Хай Жун вприпрыжку вошла в комнату.

Было видно, что в левой руке она несет ларец с едой, в правой — сверток, а за ней идет пожилая мамаша, несущая что-то. Войдя, она тут же беззаботно закричала: — Бабушка, я вернулась!

Сегодня что-то невероятное!

Посмотрите, сколько всего я принесла!

Хэ Чжу отложила рукоделие и поспешно встала: — Осторожнее! Смотри, не расплескай ничего из ларца!

Хай Жун, улыбаясь, сказала: — Ничего страшного.

Хэ Чжу снова обратилась к пожилой мамаше: — Мамаша, вы устали. Выпейте чаю.

Пожилая мамаша махнула рукой: — Не беспокойтесь, девушка. Мне еще нужно вернуться к госпоже по делам.

Хэ Чжу: — Тогда спасибо вам, старейшая. Будьте осторожны по дороге обратно.

После того как пожилая мамаша поставила вещи и ушла, Чу Чжэнь как раз вышел из внутренней комнаты.

С улыбкой на лице он сказал Хай Жун: — Я хочу посмотреть, что за хорошие вещи ты принесла, раз так громко шумишь.

Хай Жун указала на вещи перед собой и сказала: — Этот синий сверток и то, что в ларце, дала госпожа. А в этом большом зеленом свертке — от молодого господина из семьи Второго Господина.

Бабушка, скорее откройте и посмотрите!

Чу Чжэнь подошел, чтобы посмотреть.

В синем свертке оказался легкий мягкий плащ с узором из синей воды и серебряными скрытыми узорами, на меховой подкладке.

Хай Жун рядом добавила: — Госпожа сказала, что в последнее время холодно, и если надеть это, когда выходишь, то не страшно.

Подкладка из лисьего меха, очень ценная.

У нас здесь зимой нечасто идет снег, так что этого хватит даже в самый холодный день.

Открыв зеленый сверток, они обнаружили внутри еще несколько свертков разного размера.

Чу Чжэнь доставал один, а Хай Жун объясняла, что это.

Хай Жун: — Это белый чай из Лэйчжоу. Вкус легкий, аромат приятный, легко пьется. Даже если выпить много вечером, ничего страшного.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение