Глава 7
Пришедшим оказался не кто иной, как Третий Господин из Западного крыла, Линь Хунси, который в день свадьбы Чу Чжэня устраивал большой пир по случаю взятия наложницы.
Отец Линь Цинъюаня был старшим сыном семьи Линь. Линь Хунси был его третьим младшим братом, но при этом всего на пять лет старше Линь Цинъюаня.
У него здесь не было никаких важных дел, он просто прогуливался.
Повернув за крытую галерею, он издалека увидел выдающуюся красавицу, стоящую у цветов и любующуюся ими.
Красавица небрежно собрала волосы в пучок и была одета в светло-желтую кофту с цветочным узором и запахом.
Она была очаровательна, но не вульгарна, ярка, но не пошла.
Она была молода, в ее чертах сочетались юношеская удаль и женское обаяние, от чего люди забывали обо всем, глядя на нее.
Линь Хунси остановился и долго смотрел.
В душе он размышлял, когда же в Восточном крыле появилась такая божественная красавица.
Как же он мог не знать?
Неужели это кто-то из господ недавно купил?
Но у нее сейчас прическа, значит, она, должно быть, из чьей-то комнаты (жена или наложница).
Конечно, зная, что это человек из комнаты, порядочный человек не должен был беспокоить.
Но этот Третий Господин Линь был дерзким и ослепленным похотью.
Просмотрев полдня в тени цветов, он все еще чувствовал, что этого недостаточно, и даже подошел, чтобы заговорить с Чу Чжэнем.
***
Рядом с ним, неизвестно когда, появился мужчина в темно-зеленом шелковом халате и мягком шелковом платке на голове, который с улыбкой смотрел на него. Это сильно напугало Чу Чжэня.
Мужчина был среднего роста, с квадратным лицом и широким ртом, густыми черными бровями, почти сросшимися в одну линию. На вид ему было лет двадцать семь-двадцать восемь. Он постоянно осматривал Чу Чжэня, и с улыбкой на лице спросил: — Осмелюсь спросить, из какой вы семьи? Я вас раньше не видел.
Чу Чжэнь увидел его пристальный взгляд, полный вожделения, и тут же насторожился. Он поклонился и сказал: — Приветствую, господин. Я недавно пришла к госпоже Линь заниматься шитьем. Только что заблудилась и незаметно оказалась здесь. Случайно столкнулась с господином. Надеюсь, господин не сердится.
Линь Хунси внимательно рассматривал лицо Чу Чжэня. Чем больше он смотрел, тем больше его сердце радовалось. В этом поместье скрывался такой человек! Поэтому он улыбнулся еще более развязно: — Нет, нет, маленькая госпожа меня не обидела.
Линь Хунси: — Не бойся меня. Скажи, когда ты пришла в поместье, кто твой муж?
И кто твои родители?
Чу Чжэнь сказал: — Отвечаю, господин. Я всего лишь временная работница у Главной Госпожи. Мой муж и мои родители — не важные люди. Если я скажу, господин все равно не узнает.
Сказав это, он повернулся, чтобы уйти.
Но Линь Хунси схватил его за рукав.
Он увидел, как тот с улыбкой подошел ближе, чтобы подразнить: — Маленькая госпожа, не уходи. Не знаю, кому так повезло взять тебя в свою комнату.
Разве не жаль такую красоту держать в незнатной семье?
У меня есть хорошее место. Не хочешь узнать?
Чу Чжэнь увидел, как тот тянет его, и забеспокоился: — Господин, не шутите. Я всего лишь временная работница. Зачем мне хорошее место?
Господин, пожалуйста, отпустите меня. Если я вернусь поздно, госпожа накажет меня.
Сказав это, он ловко вырвался из руки Линь Хунси.
Быстро направляясь домой, он оборачивался, чтобы посмотреть, не преследует ли его этот распутник.
Линь Хунси не ожидал, что эта красивая маленькая госпожа окажется такой сильной и сможет так легко вырваться.
В этом Восточном крыле было неудобно преследовать, опасаясь, что кто-нибудь увидит.
Стоя на месте, он сердито подумал про себя: «Только внешность хороша, а голос грубый, как у мужчины.
Увидела меня, как будто увидела злого духа. Я что, тебя съем? Какая невежда!»
***
Один из слуг, постоянно сопровождавших Линь Хунси, по имени Юй Шу, по поручению Линь Хунси ходил домой за веером.
Только что найдя своего господина, он увидел, как Линь Хунси препирается с человеком, одетым как молодая жена. В такой ситуации ему было неудобно подходить, и он остался ждать издалека.
Попытка соблазнить маленькую госпожу не удалась. Та поспешно ушла, словно увидела бога чумы. Линь Хунси стоял один, глядя вдаль, и был очень недоволен.
Подняв глаза, он увидел Юй Шу, который украдкой поглядывал на него из беседки неподалеку. Не имея возможности выплеснуть гнев, он решил сорвать его на слуге и громко крикнул: — Маленький хитрец, что ты там стоишь? А ну иди сюда!
Тебя и послать никуда нельзя, как только появляется свободная минутка, ты ленишься. Смотри, как бы я однажды не пнул тебя под дых, чтобы ты обратно в утробу матери залетел!
Юй Шу услышал и поспешно подошел, передавая веер, который только что принес, Третьему Господину Линь: — Третий Господин, вы меня неправильно поняли.
Я видел, как вы разговариваете с красивой молодой женой. Как я смел помешать вашему приятному времяпрепровождению? Поэтому и остановился у беседки.
Веер, который вы просили, я принес вам без промедления.
Линь Хунси с недовольным видом взял веер и покачал им в руке: — Умник, на одно мое слово у тебя десять.
Сказав это, он сложил веер и ударил им по голове Юй Шу.
Юй Шу почувствовал боль, но спорить больше не осмелился.
Линь Хунси снова спросил: — Я спрашиваю тебя, знаешь ли ты, из какой семьи та молодая жена, что была здесь только что?
Что-то я ее не узнаю.
Юй Шу тут же ответил: — Ой, мой господин, вы как раз у того, кого нужно спросили.
Если бы вы спросили кого-то другого, он, возможно, и не знал бы.
Линь Хунси: — Знаешь — говори скорее.
Юй Шу: — В тот день я ходил к Главной Госпоже доложить о делах. Когда возвращался в наш двор, как раз увидел человека, похожего на бродячего даоса, который привел кого-то, плотно закутанного.
Мне стало очень любопытно, и я вернулся, спрятавшись за окном, чтобы подслушать.
Этот даос сказал, что человек, которого он привел, знает способ вылечить паралич второго молодого господина в доме Главной Госпожи, и что он необычайно красив.
Услышав это, я осмелился украдкой взглянуть.
Как раз лицо этого человека было повернуто ко мне, и я смог его увидеть. И правда, он был красив, как цветок, и на восемьдесят процентов похож на ту маленькую госпожу, которую вы видели сегодня.
Линь Хунси тихо хмыкнул: — Так вот оно что.
Юй Шу знал, что их господин, увидев красивую молодую жену, не может пройти мимо. Видя, что у Линь Хунси, кажется, есть какой-то план, он продолжил: — Господин, в этом деле есть еще кое-что странное.
Линь Хунси: — Говори скорее.
Юй Шу: — Кто бы мог подумать, что эта красивая молодая жена — мужчина! Я слышал от того старого даоса, что это юный служитель, воспитанный на корабле по их особому методу, с детства его растили как девочку. Он очень нежный и изнеженный.
Он так красиво рассказывал, чтобы обманом заставить Главную Госпожу заплатить побольше.
Линь Хунси: — Ты слышал, сколько Главная Госпожа заплатила за этого мужчину?
Юй Шу не слышал, сколько Госпожа Линь заплатила за Чу Чжэня, но чтобы угодить Линь Хунси, он ляпнул первое, что пришло в голову: — Ой, мой господин, говорят, потратили целых тысячу пятьсот лянов!
Линь Хунси холодно усмехнулся: — Так вот оно что.
Несколько дней назад я ходил к Главной Госпоже попросить немного денег, чтобы купить лекарства в уезде Хэцин. Главная Госпожа сказала, что у нее нет денег.
Но теперь у нее есть куча денег, чтобы женить сына, который одной ногой уже в преисподней, на мужчине.
Это просто абсурд!
Юй Шу увидел гнев на лице Линь Хунси и поспешно стал его утешать: — Мой господин, Первый Господин скоро вернется. Подождите, пока он приедет домой, и вы с братом вместе все обдумаете.
Вы же знаете, что Главная Госпожа — скупердяйка, которая и волоска не отдаст.
Сейчас ни в коем случае не устраивайте скандал в поместье!
Услышав это, гнев Линь Хунси только усилился: — Что?
Думаешь, я боюсь этой Главной Госпожи, этой ше-дьяволицы?
Юй Шу: — Что вы говорите! Если бы у меня были такие мысли, я бы и ста раз умер, и этого было бы мало.
Просто Третий Господин — такая важная персона, как он может опускаться до уровня этой женщины? Если об этом узнают, это только опозорит вас.
Выслушав это, Линь Хунси неизвестно что задумал, лишь холодно хмыкнул.
Он откинул одежду, повернулся и покинул Восточное крыло, неизвестно куда направляясь.
***
Что касается Чу Чжэня, после встречи с Третьим Господином Линь Хунси ему было неспокойно на душе.
Его привезли сюда тайно. Госпожа велела ему не распространяться об этом.
Причин было две.
(Нет комментариев)
|
|
|
|