Глава 1

Чу Чжэнь не знал, как долго он сидел на кровати.

Ярко-красный свадебный наряд не мог скрыть горечь, поднимающуюся в его сердце волнами.

Он сжимал подол свадебного халата обеими руками, скручивая его снова и снова, и тихо вздохнул.

— Эх.

Словно маленький призрак тихо рассказывал о своей обиде.

Его судьба была горькой.

В возрасте семи или восьми лет его похитили торговцы людьми и продали на огромный корабль.

Маленький Чу Чжэнь помнил только, что корабль был очень внушительным и пугающе большим, но не знал, что это было начало его страданий.

Поднявшись на борт, старик с морщинистым лицом и белой пудрой на коже протянул ему чашу с лекарством, согнувшись и хриплым голосом уговаривая Чу Чжэня выпить темно-красную жидкость из чаши.

Позже Чу Чжэнь узнал, что этот старик был главным управляющим на корабле, и все называли его Господин Юань У.

Слова, похожие на кошмар, до сих пор отдавались в ушах Чу Чжэня: — Пей, дитя, выпьешь — и не будешь тосковать по дому.

Глаза Господина Юань У были глубоко посажены и выпучены, рот большой и широкий, он немного напоминал жабу. Его глаза двигались, осматривая маленького Чу Чжэня, и он странным, манерным голосом добавил: — С такой прекрасной внешностью и фигурой, после нескольких лет обучения на нашем корабле, тебе гарантировано бесконечное богатство и слава. Кто знает, может, даже на драконье ложе взойдешь!

В то время Чу Чжэнь не понимал смысла его слов, лишь чувствовал, как кислая жидкость стекает по горлу.

Выпив, он поднял руку, чтобы вытереть остатки жидкости у рта, и на тыльной стороне ладони остался ярко-красный след.

Яркий, как румяна на женском лице.

Позже Чу Чжэнь узнал, что лекарство, которое он выпил, называлось «Порошок Забвения Родителей». Одна чаша — и ты помнишь все в мирской суете, кроме своих родителей и близких;

Корабль, на который он попал, назывался «Иньхайлоу». Он круглый год дрейфовал в море и причаливал к берегу только для встречи покупателей и приема новичков;

А Чу Чжэня купили и растили на корабле, чтобы обучить его стать высококлассным юным служителем — «Персиком», предназначенным исключительно для наслаждения знатных и богатых.

В городских легендах говорилось, что «Персики» — это юноши и девушки, которых с детства кормили только персиками. Со временем от этих детей начинал исходить аромат персиков, их кожа становилась невероятно нежной, и если слегка укусить, вкус был сладким, как мякоть персика. Даже слюна и моча источали легкий аромат.

Считалось, что близость с такими «Персиками» не только доставляет удовольствие и необычайные ощущения, но и укрепляет тело, продлевает жизнь. Богатые люди, естественно, стремились заполучить такие «редкие диковинки».

Легенды всегда преувеличивают, и о неточностях в них пока умолчим.

А теперь слушай, снаружи послышались шаги.

Сердце Чу Чжэня встревожилось. Услышав, что кто-то вошел в комнату, он прекратил свои движения.

Две ноги в вышитых туфлях с изображением мандариновых уток встали вместе, принимая покорный вид.

Он насторожил уши и тихо слушал.

Один человек, два человека, три человека...

Скрипнула дверь и открылась.

Среди них, кажется, был мужской голос, дыхание было тяжелым, как будто он нес что-то тяжелое.

— Положите Второго Господина на кровать. Осторожнее.

Раздался знакомый голос — низкий и магнетический женский голос.

Чу Чжэнь помнил этот голос, это была Госпожа Линь, хозяйка семьи Линь.

Именно она договорилась с Господином Юань У о его покупке.

— Слушаюсь, госпожа, — ответил мужчина.

Затем последовал глухой стук, когда что-то тяжелое положили на кровать.

— Идите займитесь другими делами. Здесь вы больше не нужны, — спокойно приказала госпожа.

Мужчина ответил и удалился.

Только когда дверь со скрипом закрылась, Госпожа Линь снова заговорила.

Госпожа Линь: — Янь Сао, вложите свадебный жезл в руку Второго Господина, возьмите его руку и поднимите фату невестки.

Янь Сао: — Слушаюсь, госпожа.

Чу Чжэнь запаниковал еще больше, и к горечи в его сердце добавился еще один слой. Сердце сжималось и одновременно сильно стучало.

Он знал, что выходит замуж за паралитика, но не ожидал, что у того даже не будет сил поднять фату. Такое простое действие требовало, чтобы кто-то помогал ему, держа за руку.

Янь Сао сказала: — Маленькая невестушка, подвинься еще вперед, — голос у нее был грубоватый, но добродушный.

Чу Чжэнь послушался, нащупал край кровати и подвинулся еще на несколько дюймов.

Красная фата перед глазами и ярко-желтые кисточки внизу были похожи на восходящее солнце, закрывающее лоб, и ему стало трудно дышать.

Пока под его фату не просунули круглый, черный и блестящий свадебный жезл.

С шумом красная ткань перед глазами была откинута.

Три пары глаз одновременно смотрели на него.

Одна пара глаз принадлежала Госпоже Линь, одна — Янь Сао, а еще одна — мужчине, лежащему на кровати.

Мужчина был одет в новый свадебный наряд, но на лице его не было жизни.

Его темные, безжизненные глаза безразлично смотрели на Чу Чжэня, казалось, с невыразимым отвращением.

Под их взглядами Чу Чжэнь почувствовал, как его лицо краснеет.

Хотя его происхождение было низким, он все же был мужчиной, а теперь был одет как невеста.

В волосах были жемчужные цветы, на теле — шелковое платье, на лице — румяна, губы подкрашены красной бумагой.

Старуха, которая его наряжала, даже нанесла на него немного ароматной пудры с запахом османтуса, настолько сильным, что он задыхался. Весь его вид был вульгарным и кричащим.

В смущении Чу Чжэнь забыл о манерах, которым его учил Господин Юань У перед приездом. Он слегка повернул опущенную голову, избегая взглядов троих.

— Госпожа, посмотрите, какой у него прекрасный вид, он даже стесняется, прямо как только что вышедшая замуж девушка. В этом наряде, если не сказать, что он мужчина, никто и не догадается.

Янь Сао знала о заботах госпожи. Она вложила столько сил в этого парализованного сына, что только отчаяние могло заставить ее послушать того странствующего даоса и взять в жены сыну мужчину.

Она собралась с духом и сказала несколько праздничных слов, затем повернулась, чтобы помочь мужчине, лежащему на кровати: — Второй молодой господин, скорее посмотрите на маленькую невестку, которую вам взяла ваша мать, какая она красавица. Ради этой невестки вы должны хорошо принимать лекарства, не губите сердце вашей матери...

— Янь Сао, зачем говорить об этом в такой прекрасный день для молодого господина? Быстро подайте Фулану чай, — напомнила Госпожа Линь, сидящая рядом.

Услышав о подаче чая, Чу Чжэнь резко очнулся, поднялся с края кровати, сделал два маленьких шага и опустился на колени на подушку, которую подала Янь Сао.

При первой встрече с Госпожой Линь Чу Чжэнь не осмелился рассмотреть ее внимательно, лишь смутно помнил, что это была худая женщина с серебристыми волосами и родинкой под подбородком.

На этот раз он осмелился взглянуть краем глаза и увидел, что у Госпожи Линь высокие скулы, глаза серебристые, как у полярной совы, казалось, они могли видеть прямо в душу человека.

Она сидела на кресле с подлокотниками у маленького столика рядом с кроватью, одетая в темно-красную куртку с широкими рукавами и длинную юбку с темным узором. На шее у нее висело ожерелье из ярко-зеленых нефритовых бусин. Она выглядела одновременно строгой и доброжелательной.

После церемонии чая Госпожа Линь велела Чу Чжэню вернуться на прежнее место и сказала ему: — Ты сам видишь, Цинъюаню неудобно, мы даже не смогли провести церемонию в зале. Эта свадьба слишком проста, надеюсь, ты не возражаешь.

Чу Чжэнь знал, что Господин Юань У договорился с семьей Линь: если он сможет вылечить паралич Второго молодого господина Линь, семья Линь заплатит Господину Юань У три тысячи лянов серебра.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение