Глава 2 (Часть 2)

— Ван Шу (про себя): Я знаю, как ты торопишься, как горит твое сердце. Я знаю, как ты страдаешь душой и телом. Я знаю твое отчаяние, знаю одиночество и смятение того, чье сердце мертво. Знаю эту растерянность, эту невыразимую боль, словно неразрешимую загадку. И словно единственное лекарство — это любовь, раз уж чувства так глубоки.

Но кто знает, сколько ран оставило время на ее сердце, сколько боли, которую нечем исцелить. Ее лекарство — это ты. Она отдала всю себя, всю свою жизнь, чтобы познать любовь. Но она лишь блуждает в своих печалях и размышлениях, мечется между жизнью и смертью. А он… как он относится к ней, к ее сердцу, которое она ему отдала? Она ничего не знает. Кто тот, кого она любит? Чего она ищет? Замкнутого круга или родственной души? Ее любовь — иллюзия? И тот, кого она любит, тоже призрак? Разве есть в этом мире что-то настоящее? Все ее желания — лишь тщетные попытки сжечь себя.

В этом мире слишком глубокие чувства приводят к саморазрушению, к отвращению к себе, к отчаянию. Поэтому сердце — это демон. А счастье, даруемое богами, — лишь иллюзия, мираж, созданный разумом, самообман.

Все мечты разбиты, сердце мертво. Кто был так жесток, кто разрушил ее?.. В ее жизни больше нет любви, нет мечтаний, нет вдохновения. Нет ничего живого. Где та пылкая страсть, то горячее сердце, те белоснежные мечты, то желание весны, пения птиц и аромата цветов?

Теперь все это превратилось в горькие слезы. Слезы — это признак того, что она все еще жива, что она все еще нуждается в любви. А мир вокруг продолжает жить своей жизнью. Не будет конца света, не рухнет небо. Разрушилась только ее душа.

Кто причинил ей такую боль, что она не может оправиться, кто заставил ее так страдать?

— Хуань Чжоу: Ты знаешь, как устроен мир на самом деле. Ты знаешь, что такое настоящая жизнь. Это прекрасный сон, но это не сон, а правда. Потому что это — высшее благо, высшая красота, высшая радость!

Боль и обида — это грязь, которая покрывает твое лицо, пачкает твое тело. Это несчастье, это уродство, это болезнь… Очисти свою душу, отбрось все темные воспоминания о боли. Это всего лишь прах, грязь. Окунись в океан радости, смой с себя эту грязь, верни себе чистое лицо, белоснежную душу. Пусть твоя душа благоухает изнутри. Даже если ты всегда одна, даже если ты молчишь, твоя душа путешествует по самым дальним маршрутам. Твоя жизнь бьет ключом, она яркая, она наполнена биением сердца!

Душа, размышляющая в тишине, — спутница истинного бога. Она живет в прекрасном мире. Она — острый меч мудрости, приносящий прохладу. Когда весь мир остывает, боги и демоны успокаиваются. Жаждущая жизнь, словно напившись из чистого источника, входит в радостную весну.

— Ван Шу: Весной мне снишься ты, снятся многие люди, снится то будущее, которого я желаю. Но прекрасный сон заканчивается, холодная и одинокая реальность разрушает все. И снова снятся мучения. Бедный мечтатель, в этом мире, где переплетаются черное и белое, сохрани любовь. А в ненависти — не отпускай любовь. Тогда в этом мире останется только настоящая любовь, и не будет настоящей боли. Неожиданные страдания — это случайность. Как было бы хорошо, если бы в конце концов, пройдя через все испытания, они превратились в счастье!

— Хуань Чжоу: Насколько прекрасны твои мечты, настолько прекрасен будет к тебе мир.

Никто не хочет быть демоном, потому что демоны не знают радости. Любовь — это такое счастье, почему ты не можешь найти любовь?

Почему ты полна страданий и обид?

Если это игра демона, будь еще жестче, накажи его как следует, и он станет послушным. Он вернет тебе все, что ты хочешь, да еще и с лихвой.

— Ван Шу: Я хочу лишь ответить на его любовь своими чувствами, хочу лишь обменять улыбку и теплоту на прекрасный сон. Я хочу превзойти все невзгоды, чтобы в этом мире было больше радости и меньше боли. Чтобы все души пробудились, нашли свое место, чтобы сердца людей успокоились, а мир стал безмятежным.

— Хуань Чжоу: Тот, кто поступает правильно, остается в сердцах других. Это невыразимо словами.

Если ты думаешь, что действительно понимаешь, будь терпимее и добрее!

Особенно к себе. Пойми себя, прости себя.

— Син Цзэ: Почему в твоем сердце столько страха? Я знаю это, но ты всегда молчишь. Позволь себе успокоиться, всем своим существом, от сердца до поступков, полностью успокоиться. Найди то, что имеешь, пойми свои желания, и тогда ты поймешь себя. И ты поймешь, что однажды все твои прекрасные мечты станут реальностью, улыбнутся тебе, помашут рукой. Ты поймешь, что всегда ждала того, чего желало твое сердце. И то, что принадлежит тебе, тоже всегда будет ждать тебя.

Син Цзэ — гадатель, но в то же время он современный и сентиментальный мужчина. Он словно пришел из далекого прошлого, вся история человечества течет в его жилах. Он видит сквозь тысячелетия, прошлое и настоящее открыты ему. Он видит насквозь, предвидит будущее. Он — воплощение древней мудрости, он — свобода настоящего, он — полнота будущего. Он — душа, полная жизни.

В нем я вижу Хуань Чжоу, чувствую его присутствие, ощущаю его вкус. В своем сердце он превращает все наши душевные узлы в нечто обыденное, снимает напряжение, помогает нам увидеть мир проще, расслабиться, стать прозрачными. Но в то же время он — тот, кто разгадывает тайны небес, указывает путь. Он настоящий, добрый, это его сущность. Я доверяю ему, он мне нравится. Видя его, я понимаю, что значит отбросить все сомнения и полностью довериться. Для меня он — воплощение всего хорошего. Мы с ним — одного поля ягоды.

Хуань Чжоу — меланхолик. Вся его печаль — из-за меня, из-за наших чувств. Он знает, что не может принести мне много радости, что даже причиняет мне боль. И моя радость, и моя боль, связанные с ним, — это его вина, его сожаление. Причина всего этого, возможно, в том, что он хочет любить меня глубоко и сильно, отдать мне всю свою любовь. Но колесо судьбы катится дальше, и мне суждено лишь начать с ним свой путь любви. Он — лишь начало, хотя в своем сердце он хочет подарить мне всю свою жизнь.

Наши жизни одиноки, но наши души навсегда связаны, мы никогда не бываем по-настоящему одни.

Один взгляд друг на друга — и все мысли выплескиваются наружу. Я понимаю, что это не станет источником вдохновения для моих книг, но это — нектар для души, дух любви. Мы вместе, делимся своими чувствами, просто наслаждаемся обществом друг друга, простыми радостями, искренним смехом. Чистота, правда — вот она, настоящая любовь.

Цин Мо словно свалился с неба прямо на меня.

Мы оба схватились за головы, вскрикнув от боли…

Он долго смотрел на меня, ошеломленный, а потом помахал рукой и сказал: — Здравствуйте!

Я тоже смотрела на него, как завороженная. Это было еще одно лицо, которое казалось мне знакомым. Я спросила себя: «Ты уверена, что видишь его впервые?»

— Цин Мо: Мы словно где-то встречались. Я чувствую себя так, словно знаю вас всю жизнь.

Юй Фэн, стоявший рядом, с легкой улыбкой представил нас: — Ван Шу, это наш новый артист, Цин Мо.

— Цин Мо, познакомьтесь с госпожой Ван Шу.

— Ван Шу: Господин Юй, вы — повелитель судеб? Вы постоянно возвращаете мне моих близких. Ваше присутствие — настоящий подарок судьбы.

— Ван Шу: Цин Мо, дорогой мой, добро пожаловать домой!

— Цин Мо: Госпожа Ван, вы совсем не изменились. Вы все такая же милая. Но я чувствую, что вы стали мудрее, решительнее. Вы сделали много хорошего, и ваша радость — это моя радость!

— Ван Шу: Я очень рада видеть тебя!

— Цин Мо: Мне повезло, что судьба снова свела нас.

Классический танец Цин Мо был прекрасен, он был воплощением «Нефритовый лик, подобный цветку, несравненный юноша». Но в этот момент я думала только о Чэнь Чи. Потому что в моих видениях Чэнь Чи кружился вокруг меня в танце, и он был настоящим воплощением этих строк. Я чувствовала, что эти слова были написаны для него.

Цин Мо все еще кружился в танце, а я погрузилась в звуки гуциня. В моем воображении танцевал Чэнь Чи… Музыка стихла, танец закончился, и я вернулась в реальность. Цин Мо понимающе улыбнулся мне, и эта улыбка была так похожа на улыбку Чэнь Чи, такую милую, такую страстную… Но в этой жизни я никогда не видела, как танцует Чэнь Чи. Он всегда говорит только о бытовых мелочах, он такой обычный. Он не писал мне стихов, не пел мне песен, не танцевал для меня. Он не выражал свою любовь, не делал ничего из того, что делают влюбленные. Но его улыбка, его видения, его сны… все это говорило о его глубокой любви, о его искренности. В моей жизни, даже если он ничего для меня не сделал, я чувствую, что он любит меня больше всех. А в реальности между нами только молчание. И вся любовь, живущая в моем сердце, — это лишь плод моего воображения!

Реальность оставляет в моем сердце пустоту.

Я знаю, что очень люблю его. Я даже чувствую, что он тоже любит меня. Но в этой жизни мы не принадлежим друг другу. Поэтому между нами лишь молчание.

Твоя юность, твоя жизнь, твое сердце, твоя душа, все, что у тебя есть, вся твоя жизнь, с их появлением, должна быть наполнена любовью и мудростью. Но нас разделяет человеческая оболочка, и мы не знаем, что чувствуют наши сердца. Бессердечные сердца полны боли и отчаяния, но эта боль словно не существует. И любовь — это лишь череда историй. Прошлое ушло, и в этой жизни мы чужие друг другу. Прошлое ушло, и чувства превратились в серую тень, полную невысказанной тоски. Серый занавес опускается, и голубое небо счастливых мечтаний больше никогда не вернется. Я могу лишь жить, потерянная и опустошенная, не понимая ни прошлого, ни будущего.

Ушедшая юность, растерянность, невысказанная обида, молчание, давящая тишина… Все словно не существовало. Но любовь и ненависть оставили глубокие раны в моем сердце. Я никогда не забуду это унижение, эту безысходность.

— Сын: Мама, где ты была? Я скучал по тебе. Я хочу быть рядом с тобой, всегда быть с тобой.

— Ван Шу: Пёрышко, Пёрышко, как же я скучала по тебе!

Я проснулась в слезах. Мой Пёрышко, я должна немедленно забрать тебя к себе.

Мин Вэй повез меня домой, чтобы забрать Пёрышко.

Пёрышко увидел меня и бросился ко мне в объятия.

— Сын: Мама, больше никогда не оставляй меня.

Мой сын, такой властный!

Этот характер, эти слова… он весь в отца.

Мин Вэй обнял его и с улыбкой спросил: — Малыш, ты меня помнишь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение