Глава 3. Разоблачение хитрости

— Что ты сделала с компасом? — с усмешкой спросила Сюй Сю, глядя на старуху.

Под изумленные возгласы жителей деревни она перевернула компас и показала всем маленький камешек, застрявший в углублении на его обратной стороне.

Оказалось, что вся задняя часть компаса была покрыта сеткой углублений, каждое из которых соответствовало определенному направлению.

Сюй Сю вытащила камешек. Старуха изменилась в лице и, указывая дрожащим пальцем на руку Сюй Сю, воскликнула:

— Ты осквернила священный диск! Боги не простят тебя!

Сюй Сю тихонько рассмеялась, зажала камешек между пальцами и, перевернув компас, спокойно положила его себе на грудь.

— Это магнит, верно? Он притягивает железо. Неужели ты думаешь, что все вокруг глупцы?

Сюй Сю поднесла камешек к компасу и начала вращать его. Стрелка послушно следовала за её рукой.

Старуха, поняв, что её обман раскрыт, бросилась к Сюй Сю, пытаясь выхватить компас.

Сюй Сю не стала с ней спорить и позволила забрать свою вещь. После этого она быстро направилась к краю толпы.

— Бабушка Хуа, ты… — удивленно произнес староста, наблюдая за происходящим.

Тем временем Хуа Попо уже убежала со двора семьи Линь.

Чэнь Эрмай смущенно засмеялась.

— Хе-хе, оказывается, это всё проделки бабушки Хуа. Она нас всех обманула! Чуть не погубили невинную душу.

— Тётушка, — обратилась к ней Сюй Сю, решив, что такое обращение будет уместным.

— Вам следует поберечь себя. Если будете так нервничать, то ребенка можете потерять.

Лицо Чэнь Эрмай исказила гримаса, и она, указывая на Сюй Сю, закричала:

— Ах ты, девчонка! Что ты такое говоришь?! Какой ребенок?! Сейчас я тебе язык вырву!

Сюй Сю с удивлением посмотрела на нее. Она ведь хотела помочь, предупредить! Пульс у Чэнь Эрмай был неровный, и если она продолжит так себя вести, то могут возникнуть проблемы.

К тому же, Сюй Сю прекрасно понимала, кто надоумил Хуа Попо устроить этот спектакль.

Если бы не желание избежать конфликта и спокойно жить в деревне, она бы тактично намекнула Чэнь Эрмай, чтобы та следила за своим здоровьем и оставила её в покое.

Но у Сюй Сю тоже был свой характер. Она схватила Чэнь Эрмай за руку.

— Зачем кричать? Разве я неправа? Ваш пульс…

Госпожа Линь резко отдернула Сюй Сю. Эта Чэнь Эрмай не только сама гуляет, но еще и невестку обижает!

— Чэнь Эрмай, не ожидала, что ты такая ловкая, — с нескрываемой иронией произнесла госпожа Линь, многозначительно глядя на её живот.

— Интересно, твой муж знает, что ты ему ребенка носишь?

— Вы! Вы лжете! — Чэнь Эрмай прижала руки к животу, бросила злобный взгляд на Сюй Сю и, расталкивая зевак, с руганью поспешила прочь.

— Чего бежишь? Возвращайся! Сама натворила дел, а теперь боишься, что об этом узнают? — кричала ей вслед госпожа Линь, стараясь, чтобы её услышала вся деревня.

Сюй Сю с удивлением посмотрела на госпожу Линь. Похоже, здесь кроется какая-то тайна. Что-то не так с ребенком Чэнь Эрмай?

Сюй Сю задумалась, но голос старосты вернул её к реальности.

— Эм, жена старшего Линя, неужели Чэнь Эрмай действительно…

— А? — Сюй Сю очнулась и, вопросительно посмотрев на него, улыбнулась. — Вы про ребенка? Да, чуть больше месяца. Я не ошиблась.

Лицо старосты помрачнело.

— Какой грех… — покачал он головой и вышел со двора семьи Линь.

— Не ожидал, что жена старшего Линя окажется такой… проницательной…

Вскоре двор опустел.

Линь Е задумчиво посмотрел на Сюй Сю. С такими способностями ей не место в их доме.

Тем более, он сейчас не собирался жениться.

Поэтому, когда Сюй Сю повернулась к нему с улыбкой, Линь Е резко изменился в лице.

— Мама, помоги мне в дом, — сказал он, отводя взгляд.

Госпожа Линь хотела помочь, но Сюй Сю опередила её и подхватила Линь Е под руку.

— Зачем маму беспокоить? Я помогу.

Она лучезарно улыбалась, и её и без того милое личико стало ещё прелестнее.

Но, глядя на это лицо, Линь Е не испытывал никаких теплых чувств.

— Отпусти! — сердито сказал он, пытаясь оттолкнуть её.

— Не отпущу! — Сюй Сю надула губы, словно рассерженный щенок, которого так и хотелось погладить.

— Отпусти! — Линь Е нахмурился и резко оттолкнул Сюй Сю.

— Ай! — Сюй Сю упала на землю. Госпожа Линь и Линь Пин испуганно вскрикнули.

Сюй Сю подняла голову и с обидой посмотрела на Линь Е, протягивая ему руку.

— Кожа содрана… Больно!

— Мне какое дело? — холодно ответил Линь Е.

Увидев такое отношение сына, госпожа Линь вспыхнула. Девушка не побрезговала им, согласилась выйти замуж, а он ею недоволен!

Что за безобразие?!

— Линь Е, немедленно извинись перед девушкой!

Линь Е ничего не ответил и, опираясь на здоровую ногу, поскакал в дом.

К счастью, для его удобства порог в доме убрали.

Сюй Сю с жалостью смотрела, как он скрывается за дверью, и почему-то ей стало смешно.

Госпожа Линь тяжело дышала от гнева. Она только решила быть доброй к девушке, а её сын взял и толкнул её на землю!

Линь Пин с виноватым видом помог Сюй Сю подняться.

— Невестка, тебе очень больно? Я сейчас принесу лекарственные травы, и боль пройдет.

— Ничего страшного, не больно, — отмахнулась Сюй Сю.

«Еще как больно! Что за муж такой? Думает, если красивый, то можно всех обижать? Ладно, прощаю пока. Потом рассчитаемся!» — подумала она.

Сюй Сю говорила, что всё в порядке, но госпожа Линь, видя кровь на её руке, чувствовала себя ужасно виноватой.

— Линь Пин, чего стоишь? Скорее за лекарствами! Не видишь, у невестки вся рука в крови, разве может быть не больно?

— Хорошо, я сейчас же, — ответил Линь Пин и побежал в кладовую, где хранились травы. Сюй Сю пыталась его остановить, но он уже скрылся из виду.

Она обернулась и увидела, что госпожа Линь взяла её за руку и повела в дом, приговаривая:

— Пойдем, пойдем в дом. Я принесу теплой воды, чтобы промыть рану. И на лбу тоже нужно обработать.

Сюй Сю вздохнула. Несмотря на то, что муж оказался не самым лучшим, младший брат и свекровь были очень добрыми.

«Похоже, мы поладим», — подумала она, улыбаясь.

Сюй Сю решила принять ситуацию такой, какая она есть. Возможно, если она уснет, то вернется обратно.

Жаль только, что тогда она больше не увидит своего мужа. Немного грустно.

В доме семьи Линь было пять комнат. Отдельная комната снаружи служила кухней и кладовой для лекарственных трав.

Остальные четыре комнаты были соединены между собой. По бокам от главной комнаты располагались еще две, а за главной комнатой находилась еще одна.

Комната Линь Е находилась слева. На двери висела красная ткань.

В это время Линь Е сидел на кровати, нахмурившись, и прислушивался к голосам Сюй Сю и госпожи Линь в главной комнате. Он очень волновался.

У неё была рана на лбу, а потом он еще и толкнул её… Насколько всё серьезно?..

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Разоблачение хитрости

Настройки


Сообщение