Лицо Наследного принца позеленело. Он посмотрел на нефритовый кулон с изображением дракона на своем поясе — вчера он так им гордился, а сегодня тот резал глаз. Да, нефритовая подвеска с драконом — редкость, но разве она сравнится с Волшебным луком и арбалетом Юаньжун? Это же вещи, которые могут напрямую увеличить боевую мощь солдат. Если Первый принц действительно преподнесет эти чертежи императору, кто сможет сравниться с ним по авторитету в армии?
Боюсь, что даже семья Гуарцзя будет восхвалять Первого принца.
Мало того, что Первый принц хвастался, он еще и задел Наследного принца, упомянув наложниц.
Вчера госпожа Ши приходила во дворец, и император специально позвал его и намекнул, чтобы он не обделял вниманием главную жену, увлекшись наложницей. Он признавал, что немного избаловал Ли Цзяши, потому что она была красива, умела льстить и была одной из кандидаток на роль главной жены, выбранных самим императором.
Если бы не это, разве стал бы он выделять ее? Он просто хотел позлить Первого принца.
Видя недовольство Наследного принца, Третий принц вмешался: — Старший брат, ты не прав. Наследный принц отличается от нас, его младшая жена тоже будет внесена в нефритовые таблички, разве ее можно сравнивать с другими наложницами?
Первый принц посмотрел на Третьего принца как на идиота. Этот Третий... Он еще не рассчитался с ним за вчерашнее, а тот уже снова лезет на рожон.
Возможно, хорошее настроение помогло Первому принцу быстро сообразить. Он посмотрел на Третьего принца и сказал: — Третий, ты осмелишься сказать это в присутствии госпожи Ши?
Нет женщин, которые не ревнуют. Если госпожа Ши услышит эти слова, она точно отомстит.
Первый принц погладил подбородок. Может, стоит пустить слух?
Хм, сказать, что Третий принц считает, что положение младшей жены особенное, почти как у главной жены, поэтому Наследный принц может баловать ее?
Атмосфера стала напряженной. Пятый принц боялся, что они снова поссорятся, и тогда им тоже не поздоровится. Он поспешил сменить тему. Оглядевшись, он заметил, что Восьмой принц держит что-то в руках, и его глаза загорелись.
— Восьмой брат, что ты там прячешь? Смотришь, как на сокровище. Это наложница Вэй или госпожа Хуэйфэй снова дали тебе что-то хорошее?
Первый принц расхохотался. Он хотел показать Пятому принцу большой палец — тот так удачно перевел разговор. Не дожидаясь ответа Восьмого принца, он махнул рукой и сказал: — Пятый брат, у тебя острый глаз. На самом деле, ничего особенного. Просто госпожа Ильгэн-Гиоро приходила во дворец и принесла Восьмому набор письменных принадлежностей.
Он отошел в сторону, чтобы Восьмой принц мог показать всем подарок, и, перечисляя «хучжоуские кисти, сюаньскую бумагу, хойчжоускую тушь и Дуаньянь», не мог скрыть своего торжества.
Наконец, он обратился к Третьему принцу: — Кстати, Третий, Пятый напомнил мне. Я хотел спросить, что тебе вчера подарила госпожа Ши? Госпожа Жунфэй все-таки присматривала за Наследным принцем два-три года, а ты так предан ему, неужели она ничего тебе не дала?
Первый принц был прямолинеен и не умел притворяться. Он едва сдерживал злорадство, и все видели, что он насмехается над Третьим принцем. Пятый принц хотел дать себе пощечину — зачем он открыл рот?
От этих слов лицо Третьего принца покраснело, а Наследный принц в гневе ушел.
Первый принц, казалось, не унимался и крикнул ему вслед: — Что же ты уходишь? Неужели обиделся?
У Первого принца был такой острый язык, что Восьмой принц хотел зашить ему рот.
Наследный принц не отличался великодушием. Если его по-настоящему разозлить и он пожалуется императору, ничем хорошим это не кончится.
Зная, что император благоволит Наследного принца, Первый принц все равно продолжал его провоцировать. Неужели он не думал о том, что будет, когда Наследный принц взойдет на престол? С таким старшим братом Восьмой принц чувствовал, что его ответственность возросла.
Седьмой принц толкнул Восьмого принца и тихо спросил: — Старший брат сказал правду? Семья Ильгэн-Гиоро действительно подарила тебе набор письменных принадлежностей с Дуаньянь?
Из всех принцев в Высшей школе только у них двоих матери были наложницами, и только у них двоих камни для туши не были Дуаньянь. Раньше, когда рядом был Восьмой принц, Седьмой не чувствовал себя ущемленным, но теперь, когда даже Восьмой брат, чье происхождение было хуже его собственного, стал пользоваться Дуаньянь, Седьмой принц не мог понять своих чувств.
Это как если бы два двоечника, занимавшие последние места, вдруг обнаружили, что один из них стал отличником, а второй остался на прежнем месте, и из-за успеха первого он теперь оказался последним.
Это чувство...
Седьмой принц и так был немного закомплексован из-за проблем с ногами, а раньше, когда рядом был Восьмой, ему было легче. Теперь же из-за камня для туши он чувствовал себя еще более неловко и незаметно отодвинулся.
Улыбка на лице Восьмого принца дрогнула, но он сделал вид, что ничего не заметил.
Седьмой брат все же отличался от Девятого. Он понимал, что Седьмой брат дружил с ним во многом из-за того, что его мать была наложницей, и они оба были в одинаковом положении. А Девятый... Девятый брат никогда не обращал внимания на происхождение, ему было важно, чтобы люди ладили друг с другом. Если ему кто-то не нравился, он не церемонился, будь то хоть сам император.
После обеда, похваставшись перед братьями чертежами, которые ему подарила И Цинхэ, Иньчжи отправился к Канси. — Отец, госпожа Ильгэн-Гиоро подарила мне два чертежа оружия, и я специально принес их вам.
— О? Покажи. — На самом деле, Канси уже знал об этом. Иньжэнь, обиженный Первым принцем, конечно же, пожаловался императору. Он сказал, что Первый принц получил хорошие вещи и не поспешил преподнести их отцу, возможно, собираясь присвоить их себе. Канси, хоть и отчитал его, но все же затаил сомнения.
Он специально не шел в гарем, ожидая Первого принца.
Отдав чертежи Лян Цзюгуну, Первый принц глупо улыбнулся и почесал голову. — Вчера Наследный принц хвастался подарком семьи Ши, и я тоже решил похвастаться перед братьями, поэтому не сразу принес их вам.
Первый принц несколько лет враждовал с Наследным принцем и немного изучил его характер. Он боялся, что Наследный принц снова наговорит императору что-нибудь плохое про него, и поспешил оправдаться.
Канси замер, держа чертежи в руках, а затем покачал головой и рассмеялся. — Вы оба скоро женитесь, а ведете себя как дети.
Сказав это, он внимательно изучил чертежи.
И Цинхэ усовершенствовала чертежи, взятые за основу. Например, Волшебный лук раньше был тяжелым и громоздким, а ее версия весила всего лишь треть от оригинала, но при этом была вдвое мощнее. То же самое касалось и арбалета Юаньжун: он также выпускал десять стрел одновременно, но наконечники стрел имели желобки и были острее, чем раньше.
Канси был увлечен. Эти вещи были действительно удивительны, неудивительно, что с их помощью раньше одерживали победы.
Осторожно убрав чертежи, он с восхищением сказал: — Госпожа Ильгэн-Гиоро очень внимательна. — Еще бы. Сегодня утром после окончания аудиенции Кэеркунь подарил ему камень для туши Лунвэйянь.
— Спасибо, отец, за такую жену. Отец, вы не представляете, она подарила мне не только эти два чертежа, но и несколько военных книг, — сказал Первый принц с гордостью, поклонившись Канси.
Его любовь и доверие заставили Канси покраснеть. Только он знал, почему выбрал госпожу Ильгэн-Гиоро.
Старший постоянно соперничал с Наследным принцем, и император хотел использовать его как точильный камень для Наследного принца, но опасался, что Старший станет слишком влиятельным, поэтому и выбрал дочь Кэеркуня в качестве его главной жены.
Он хотел подавить Первого принца, но тот принял это за заботу. Канси стало стыдно.
Первый принц тоже был его сыном. Если бы не его особое положение и вражда с Наследным принцем, разве он не любил бы его?
— Лян Цзюгун, выбери хорошие подарки для семьи министра и отнеси им. И еще возьми две тысячи лянов золота для приданого госпожи Ильгэн-Гиоро. Она все-таки главная жена старшего принца, нельзя, чтобы младшие братья смотрели на нее свысока. — Когда рядом не было Наследного принца, Канси был любящим отцом. Сейчас он наконец вспомнил, что это главная жена старшего принца, и пусть ее происхождение хуже, чем у младших братьев, богатое приданое придаст ей уверенности.
Иньчжи обрадовался: — Спасибо, отец, от имени госпожи Ильгэн-Гиоро.
(Нет комментариев)
|
|
|
|