Глава 10: Тебе всегда придется платить за свои поступки

В глазах Цзи Минсинь застыл иней, но на лице появилась улыбка, и она мягким голосом сказала: — Кузина говорит странные вещи. Почему это я навредила тебе? Это твоя мать привела того человека, почему ты не заставишь свою мать выйти за него замуж?

Лицо Фу Баочжу покраснело от ее слов: — Ты что, смерти ищешь? Как ты смеешь такое говорить?

— Моя мать — твоя тетушка. Куда ты денешь репутацию семьи Фу, говоря такое?

Цзи Минсинь холодно усмехнулась: — Почему твоя мать не думала о репутации семьи Фу, когда строила против меня козни? Разве хорошо, если распространится слух, что она в сговоре с посторонним мужчиной пыталась опорочить репутацию племянницы?

— По-моему, твоя мать сама не дорожит своей репутацией, и мне не нужно за нее волноваться.

Фу Баочжу так рассердилась, что не могла вымолвить ни слова. Она только увидела, как Цзи Минсинь подошла ближе, изогнула губы в улыбке и сказала: — К тому же, у твоей матери был выбор. Она вполне могла отказаться от этого брака. Как думаешь, почему она этого не сделала?

Фу Баочжу была избалована, но не глупа. Конечно, она знала, почему мать не могла отказаться от этого брака.

Видя, как изменилось лицо Фу Баочжу, Цзи Минсинь легкомысленно добавила: — Похоже, в глазах твоей матери ты не так уж и важна.

Даже пешка, которую могут выбросить в критический момент.

В этом заключалась печаль быть женщиной в ту эпоху. Цзи Минсинь, нападая на Фу Баочжу такими словами, не чувствовала себя хорошо.

Но она никогда не была великодушной. След пощечины на лице Бай Цзюй все еще был виден, а Фу Баочжу осмелилась снова прийти и спровоцировать ее.

Такая невежественная и высокомерная, явно нуждается в уроке.

А в чем Цзи Минсинь была лучшей, так это в нанесении психологических ударов.

— Ты несешь чушь! Моя мать любит меня больше всех!

— неуверенно крикнула Фу Баочжу и повернулась, чтобы уйти.

Цзи Минсинь, глядя на беспорядок в комнате, холодно сказала: — Стой.

Разбила вещи и хочешь уйти? Что за привычка?

Фу Баочжу обернулась, видя, что Цзи Минсинь не сводит с нее глаз. Она усмехнулась, достала из рукава серебряный вексель, бросила его на пол, окинула взглядом разгромленную ею комнату и высокомерно сказала: — Знаю, нужно заплатить за ущерб. Я сегодня приготовилась, чтобы ты не ходила жаловаться к бабушке.

Несколько дней назад она в порыве гнева разбила чашку Цзи Минсинь, и та пожаловалась бабушке, вымогая у нее тысячу лянов серебра. Действительно, из разорившейся семьи, выглядит как нищенка.

Бай Цзюй, видя, как та открыто оскорбляет барышню деньгами, так разозлилась, что хотела выругаться.

Она взглянула на серебряный вексель на полу, номиналом всего в пять тысяч лянов. Она уже собиралась сказать, что этих денег не хватит даже на компенсацию за картину на стене.

Но тут увидела, как Цзи Минсинь подошла, присела, подняла вексель с пола, а затем медленно подошла к Фу Баочжу, снова вложила вексель ей в руку и спокойно, равнодушно сказала: — На этот раз не нужно платить. Считай, что это мой подарок тебе на приданое. В будущем, прежде чем что-то делать, подумай.

— Запомни, тебе всегда придется платить за свои поступки.

— Кто захочет выйти замуж за этого калеку?

— Только упоминание о "приданом" словно пронзило сердце Фу Баочжу. Она пронзительно закричала, снова захотела выругаться, но встретившись с холодными глазами Цзи Минсинь, в которых не было ни единой эмоции, ее горло словно сжалось, и слова застряли.

Хотя она постоянно конфликтовала с Цзи Минсинь, за эти годы она кое-что поняла: когда Цзи Минсинь действительно злится, она ей совсем не соперница.

В конце концов, она могла только злобно взглянуть на Цзи Минсинь и пронзительно сказать: — Ты не добьешься своего!

Сказав это, она убежала, словно спасаясь.

Служанки принялись убирать комнату. Бай Цзюй, надув губы, жаловалась: — Старшая барышня становится все невыносимее. Это явно тетушка натворила дел, как можно винить в этом барышню? Комната так разгромлена, как тут жить?

Цзи Минсинь, прислонившись к двери, равнодушно сказала: — Уберите так, чтобы выглядело прилично. Все равно мы здесь проживем всего несколько дней.

Бай Цзюй ответила "да", но, глядя на беспорядок на полу, все еще чувствовала себя обиженной. Среди этих служанок она была самой младшей. Цзи Минсинь, видя ее надутые, сердитые губы, нашла это странно милым и улыбнулась: — Зачем спорить с дурой?

Хотя Бай Цзюй не была такой умной и сообразительной, как другие служанки, ее чувства были остры. Она скривила губы и сказала: — Я знаю, барышня не любит с ней спорить. То, что вы сказали только что, это потому, что она раньше ударила служанку по щеке.

— Иначе вы бы даже не захотели с ней разговаривать. Но так вы действительно терпите убытки!

— Терплю убытки?

— Цзи Минсинь рассмеялась. — Если я, барышня, почувствую, что терплю убытки, вот тогда это будет убыток. А они только языком чешут. Кроме как тратить слюну, какая от этого польза?

Как и тетушка, все эти годы она суетилась и устраивала сцены, но кроме того, что нажила себе лишних хлопот, ничего не добилась.

Но только что она говорила не только ради Бай Цзюй. Поведение Фу Баочжу действительно разозлило ее. Эту девчонку слишком избаловали, она никогда не поймет, что значит знать меру, и будет только наглеть.

Это еще полбеды. Она просто беспокоилась, что с таким характером и подстрекательством тетушки она рано или поздно натворит дел, и тогда это снова станет проблемой для бабушки.

— Выбирая жену, выбирай добродетельную...

— Цзи Минсинь необъяснимо вздохнула, глядя, как несколько служанок убирают комнату. От нечего делать она собирала разбросанные по полу книги и с улыбкой сказала: — Впрочем, Фу Баочжу действительно пора проучить.

Воспользовавшись этим случаем, она должна запомнить урок. Если в будущем она сможет изменить свой характер, это будет лучше всего.

Иначе, когда она уедет отсюда, на тетушку нельзя будет рассчитывать, а бабушка, в конце концов, чужая, и быстро изменить человека будет трудно.

Бай Шао, командуя младшими служанками, выносила разбитые и ненужные вещи. Вернувшись и услышав это, она рассмеялась: — Барышня давно должна была преподать ей урок. Сколько мы от нее натерпелись за эти годы, избаловали ее.

Сказав это, она вошла, чтобы убирать мелочи, осторожно подняла полностью резной бамбуковый пенал, подержала его в руке, рассматривая некоторое время, и с сожалением сказала, глядя на трещину: — Жаль такую вещь. Боюсь, в этом мире больше такой не найти.

Бай Цзюй тоже подошла посмотреть и с болью сказала: — Это же самая любимая вещь барышни. Тетушка и старшая барышня всегда презирали барышню, постоянно смотрят на людей свысока.

— По-моему, они слепы. Что стоят пять тысяч лянов серебра? Посмотрите на эти вещи, которые и за деньги не найти. Она должна была возместить ущерб в натуральной форме!

Бай Лин, которая обычно не любила говорить, услышав это, подошла, посмотрела на трещину на пенале и задумчиво сказала: — Такую вещь она не сможет возместить.

— Это работа Мастера У из предыдущей династии. Его вещей очень мало сохранилось, каждая стоит баснословных денег. Очень жаль, что она так испорчена.

— Не выбрасывайте пока, посмотрим, можно ли найти способ починить.

Цзи Минсинь расставляла книги на полку одну за другой и, обернувшись, сказала: — Ценные и хрупкие вещи уберите пока. В эти дни настроение кузины, вероятно, будет плохим, и кто знает, когда она снова придет и все разгромит.

Что еще важнее, Вэй и кузина невежественны, но это не значит, что служанки из столичной Резиденции маркиза тоже невежественны. Те люди скоро прибудут, и увидев эти вещи, кто знает, какие мысли у них возникнут.

Прежде чем вернуться в столицу, мне лучше вести себя скромнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10: Тебе всегда придется платить за свои поступки

Настройки


Сообщение