Глава 4: Служанка избита

Цзи Минсинь шла по садовым дорожкам в сопровождении служанок. Климат в Сычуани был теплым, и в начале весны сад уже пестрел цветами.

Семья Фу была несметно богата в Сычуани и не жалела средств при обустройстве этого сада. Они привезли множество редких и ценных растений со всей страны. Даже неприметный цветок, растущий где-нибудь в уголке, стоил немало.

По мнению Цзи Минсинь, этот Сад Драгоценной Полыни в Резиденции Фу ничем не уступал Саду Великих Видов из «Сна в Красном Тереме».

Верно, она не была прежней Цзи Минсинь. Она была наследницей семьи Цзи, занимавшей важное положение в финансовом мире в современном мире, и необъяснимым образом попала сюда после автомобильной аварии.

Когда она перенеслась, оригинальной владелице было всего пять лет. Ее родная мать уже умерла, а отец, Наследный принц маркиза Нинде, женился на мачехе, жестокой женщине, которая так изводила маленькую девочку, что та умерла, и никто об этом не узнал. Бабушка по материнской линии пожалела ее из-за юного возраста и забрала к себе, благодаря чему она вырвалась из этой огненной ямы и получила шанс перевести дух.

Все эти годы она росла в Семье Фу. Хотя она и жила на чужой счет, но под защитой бабушки ее жизнь не была слишком тяжелой.

Из-за этого, как бы ни обращалась с ней втайне старшая тетушка, управляющая домом, она никогда не выносила это на всеобщее обозрение. Но, очевидно, ее терпение в глазах тетушки стало слабостью, которой можно было воспользоваться. С возрастом тетушка все меньше могла терпеть ее.

Теперь, когда ей исполнилось пятнадцать, пришло время покинуть это место.

Цзи Минсинь размышляла об этом, не останавливаясь, идя по длинной крытой галерее, когда неожиданно столкнулась с кем-то лицом к лицу.

— Цзи Минсинь, ты, приносящая несчастье! Сама бесстыдно флиртуешь со всеми подряд, а из-за тебя мою мать наказали! Почему бы тебе просто не умереть?

После этих слов последовала пощечина. Цзи Минсинь среагировала молниеносно и крепко схватила запястье нападавшей в тот момент, когда ее рука почти коснулась лица.

Это была не кто иная, как любимая дочь тетушки Вэй, законная дочь старшей ветви Семьи Фу, Фу Баочжу.

Фу Баочжу не ожидала, что Цзи Минсинь отреагирует так быстро. Не добившись своего, она изо всех сил попыталась вырвать свою руку.

Цзи Минсинь резко отпустила ее, и Фу Баочжу пошатнулась, отступив на несколько шагов назад. Только с помощью служанки она смогла удержаться на ногах.

Она потерла ушибленное запястье и злобно крикнула Цзи Минсинь: — Стерва, ты посмела ударить меня!

Фу Баочжу была единственной законной дочерью в этом поколении Семьи Фу. К тому же, она рано потеряла отца, и мать ее чрезмерно баловала, что сформировало у нее высокомерный, властный и пренебрежительный характер.

Цзи Минсинь уже привыкла к ее бессмысленным и несправедливым поступкам и даже бровью не повела.

Только Бай Цзюй, стоявшая рядом, возмущенно сказала: — Старшая барышня сама набросилась, чтобы ударить человека, а теперь, когда не получилось, еще и обвиняет других?

Фу Баочжу, не сумев ударить Цзи Минсинь, уже испытывала злобу. Услышав слова Бай Цзюй, она резко дала ей пощечину и яростно сказала: — Подлая девка без правил! Кто ты такая, чтобы говорить со мной? Действительно, какой хозяин, такая и служанка.

Она ударила слишком быстро, и Цзи Минсинь не успела среагировать. Бай Цзюй получила удар прямо в лицо. На ее чистом лице тут же появился отпечаток ладони, который мгновенно распух. Было видно, как сильно ударила Фу Баочжу.

Цзи Минсинь видела, как избили Бай Цзюй. Ее прежде бесстрастное лицо мгновенно стало холодным.

Эти несколько служанок были самыми близкими ей людьми здесь. Бай Цзюй была моложе и имела более живой характер, что делало ее особенно милой.

Она подняла глаза, словно покрытые инеем, и посмотрела на Фу Баочжу. Фу Баочжу почувствовала холод в сердце, вздрогнула, а затем снова сердито уставилась на Цзи Минсинь: — Что смотришь? Я даже не могу ударить подлую служанку рядом с тобой? Не думай, что если бабушка тебя балует, я тебя боюсь.

Она изначально была довольно красива, но на ее лице было немного злобы, что немного портило ее внешность. Она высокомерно посмотрела на Цзи Минсинь и холодно усмехнулась: — Бабушка не сможет защищать тебя всю жизнь, верно? Это наша Семья Фу. Ты, никому не нужная приносящая несчастье, рано или поздно будешь выметена отсюда.

Сказав это, она косо взглянула на Цзи Минсинь, на ее лице было самодовольное выражение, словно она говорила: "Ну и что, если я ударила твою служанку?", а затем, минуя Цзи Минсинь, прямо ушла.

Бай Цзюй, видя, что лицо ее барышни стало необычайно мрачным, не могла не сказать: — Барышня, не сердитесь. Мне не больно.

Цзи Минсинь погладила ее по голове и с болью сказала: — Глупая девчонка, в будущем будь осторожнее.

Она сама на мгновение потеряла бдительность, но Бай Цзюй тоже немного владела боевыми искусствами, и увернуться от этой пощечины было бы несложно.

Бай Цзюй скривила губы, пытаясь улыбнуться, но случайно задела ушибленное место, болезненно втянула воздух и только тогда сказала: — Я всего лишь маленькая служанка, получить пощечину — ничего страшного. Если старшая барышня не выплеснет свой гнев, она обязательно найдет, как отыграться в другом месте. Это Семья Фу, барышне здесь трудно действовать. На первый взгляд, всегда придется терпеть убытки.

Цзи Минсинь, видя, что эта служанка всем сердцем заботится о ней, почувствовала укол вины и мягко сказала: — Иди обратно, пусть Бай Хэ наложит тебе мазь.

Бай Цзюй ответила "да", повернулась и пошла обратно тем же путем. Цзи Минсинь одна вышла из сада и направилась во двор Госпожи Фу.

Матушка Цинь, которая постоянно прислуживала Госпоже, увидев ее входящей, поспешила навстречу: — Барышня из приюта наконец-то пришла. Госпожа уже некоторое время ждет.

Цзи Минсинь, взглянув на ее лицо, на котором читалась легкая тревога, поняла, что бабушка, должно быть, рассержена. Идя внутрь, она спросила: — Спасибо, матушка. Бабушке стало лучше?

Как могла Матушка Цинь сказать? Когда пришло известие из Храма Возвращения Облаков, Госпожа тут же рассердилась до такой степени, что ее вырвало кровью. Думая о том, что здоровье Госпожи только начало улучшаться, а она снова заболела, Матушка Цинь невольно тайком вытерла слезу и сказала Цзи Минсинь: — Госпожа переживает, что вы пострадали...

Матушка Цинь только начала, но Цзи Минсинь поняла, что она имеет в виду, и перебила: — Не волнуйтесь, я знаю меру.

После этих слов она подняла занавеску и вошла в комнату. Она увидела Госпожу Фу, лежащую на кушетке. Увидев ее входящей, на ее лице появилась ласковая улыбка, и она укоризненно сказала: — Если ты устала, просто иди отдыхать в свою комнату. Что такого в том, чтобы не прийти поприветствовать?

— Я уже немного отдохнула. Храм Возвращения Облаков недалеко, так что я не очень устала, — сказала Цзи Минсинь, подходя и беря руку бабушки. Она почувствовала, что ладонь старушки холодная, и воспользовалась случаем, чтобы прощупать пульс. Прощупав его некоторое время, она невольно нахмурилась: — Вам нужно хорошо заботиться о своем здоровье. Если вы будете так беспокоиться, даже железное тело не выдержит.

Болезнь бабушки, хотя и была сильной раньше, была вызвана лишь сменой сезонов, и после двух доз лекарства ей стало намного лучше. Она не думала, что это что-то серьезное, поэтому не давала сильных лекарств, сосредоточившись только на мягком восстановлении, чтобы заодно укрепить ее основу.

Кто знал, что сегодняшнее происшествие, вызвавшее гнев, так рассеет энергию, которую она только что восстановила.

Госпожа Фу сжала ее руку, успокаивая: — Жизнь и смерть предначертаны судьбой. Я в таком возрасте, что мне уже не о чем беспокоиться. Только жаль тебя. Я и подумать не могла, что она так не терпит тебя. Если бы твой старший дядя не умер рано, ей, одинокой матери с двумя детьми, было бы нелегко. На этот раз я ни за что не оставлю ее в этом доме.

Цзи Минсинь вздохнула. Бабушка действительно любила ее, но дать ей объяснение было трудно.

Не говоря уже о том, что Вэй все эти годы было нелегко быть вдовой и воспитывать двоих детей, даже ради будущего кузена бабушка ни за что не допустила бы, чтобы на его матери появилось хоть пятнышко грязи.

Как бы бабушка ни любила ее, она не могла считать ее важнее своего родного внука.

Цзи Минсинь всегда ясно это понимала.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4: Служанка избита

Настройки


Сообщение