Как же сегодня все пошло не так?
Этот Ли Чжо тоже ничтожество. Взрослый мужчина, а какая-то девчонка вырубила его одним ударом ноги.
Вэй злобно думала об этом, не находя себе места от беспокойства, когда снаружи доложили о приходе старшего господина.
Она встала и вышла во внешнюю комнату, где увидела входящего сына Фу Хуайнаня с мрачным лицом.
Вэй подумала, что сын все еще сердится из-за ее козней против Цзи Минсинь. Чувствуя вину, но и необъяснимое негодование, она решила напасть первой.
Она хлопнула по столу и закричала сквозь слезы: — Кому ты тут строишь недовольную мину? Да, я совершила ошибку, но ради кого?
— Старушка, в конце концов, чужая, она видит в своей внучке больше родного, чем в тебе, своем внуке. Но ты – плоть от плоти моей, разве я могу не думать о твоем будущем?
Изначально она только притворялась, но сказав эти несколько фраз, она не смогла сдержать обиду в сердце, и слезы действительно потекли. — Ничего не поделаешь, что я из семьи торговцев, но мой сын обладает высоким талантом! В будущем он войдет в императорский двор и станет великим чиновником. Как можно не найти ему тестя, который сможет помочь? А что это за дело – подсовывать тебе эту никому не нужную сироту?
Фу Хуайнань с мрачным выражением лица сказал: — Матушка, кузина тоже дочь маркиза, ее отец еще жив, она не сирота.
— И что с того?
Вэй, услышав, как он заступается за Цзи Минсинь, словно получила удар в сердце. Она повысила голос и пронзительно закричала: — Прошли годы, а между нашими семьями даже нет элементарного общения. Ее отец, наверное, и не помнит, что у него есть такая дочь!
— К тому же, если бы не деньги, его семья Цзи тогда не смогла бы жениться на твоей тетушке. Какой там род маркиза, просто разорившиеся выскочки!
Фу Хуайнань сидел в кресле с отсутствующим видом, слушая бесконечные жалобы матери, которые в одно ухо влетали, а в другое вылетали.
Неизвестно почему, но в его голове всплыл образ маленькой кузины, которую он увидел впервые много лет назад. Она была как фарфоровая куколка, послушная и милая, словно ребенок с новогодней картинки.
Но с самого начала он знал отношение матери и понимал, что между ними ничего не может быть. Поэтому после поступления в академию он намеренно отдалился от нее. Кто знал, что мать все равно не оставит ее в покое.
Когда наконец стало тихо, он потер переносицу и устало сказал: — Матушка, лучше подумайте, как решить нынешнюю проблему.
Вэй сердито сказала: — Старушка уже лишила меня права управлять домом, что мне еще решать?
Фу Хуайнань пристально посмотрел на нее и сказал: — Только что лекарь сказал, что Ли Чжо там покалечен.
— Покалечен?
Вэй почувствовала, как в голове у нее загудело. — Как такое могло случиться?
Сказав это, она наконец сообразила, резко встала и пронзительно закричала: — Эта шлюха! Она сделала это нарочно!
Кто мог подумать, что такая хрупкая и слабая девушка сможет одним ударом ноги покалечить взрослого мужчину?
Фу Хуайнань был крайне разочарован реакцией матери. В его голосе прозвучал холод: — Кузина не просила вас строить против нее козни.
Вэй хорошо знала своего сына. Услышав эти леденящие душу слова, она поняла, что он действительно разгневался. Виновато прикрывая лицо платком, она вытирала слезы: — Я ее не обидела. Этот Ли Чжо хоть и сын наложницы, но теперь он сюцай. Выйдя за него, она стала бы женой сюцая. Чего ей еще не хватало?
Фу Хуайнань всегда считал, что хорошо владеет собой. Раньше, какие бы глупости ни говорила мать, он мог слушать ее с невозмутимым лицом довольно долго. Но сейчас он впервые почувствовал нетерпение. Он погладил холодный нефрит на поясе. Ледяное прикосновение немного уняло раздражение в его сердце. Сдерживаясь, он сказал: — Оставим это пока. Как вы собираетесь объясняться с семьей Ли?
— Объясняться?
Вэй была очень недовольна вопрошающим тоном сына: — Что мне нужно объяснять?
— Разве не эта маленькая шлюха, Цзи Минсинь, его ударила?
— Пусть сама и объясняется!
Фу Хуайнань никак не мог понять, как у него могла быть такая глупая мать. Он закрыл глаза, глубоко вздохнул и резко открыл их, сказав: — Что бы я сейчас ни говорил, вы все равно будете думать, что я на стороне кузины, верно?
— Раз так, то позвольте мне посмотреть, смогут ли ваши неуклюжие трюки навредить ей.
Его мать была безрассудна, но Цзи Минсинь другая. Он всегда знал, что его кузина не такая хрупкая и слабая, как кажется. Раз она осмелилась одним ударом ноги покалечить человека, значит, у нее наверняка есть способ решить эту проблему.
Сказав это, Фу Хуайнань без сожаления встал и покинул главный двор. Разочарование в его сердце накопилось, и сыновние чувства к Вэй почти иссякли.
Вэй поняла, что сын умывает руки, и слегка запаниковала, но затем снова почувствовала самодовольство.
Эта маленькая шлюха, Цзи Минсинь, оказалась достаточно безжалостной. Она хотела посмотреть, как старушка сможет защитить ее после того, как она покалечила самого многообещающего отпрыска семьи Ли.
Матушка Ли, видя, что Фу Хуайнань очень рассержен, тихонько уговаривала: — Госпожа, вы же знаете мысли Братец Нань, зачем идти наперекор? Даже если барышня из приюта действительно войдет в дом, вы ведь будете ее свекровью. Ежедневные приветствия и служение – разве можно что-то из этого упустить?
Вэй холодно фыркнула: — Сокровище, которое старушка любит как зеницу ока, разве она позволит ей прислуживать мне?
— К тому же, разве ты за эти годы не поняла?
— Она выглядит тихой и незаметной, но у нее в душе большие планы. Как только она войдет в дом, да еще и с поддержкой старушки за спиной, где мне будет место в этом доме?
— К тому же, у нее внешность лисьей обольстительницы. Разве может такая быть порядочной? В будущем она только будет тяготить моего Братец Нань.
— Но теперь Братец Нань отдалился от вас. Что же делать?
— обеспокоенно сказала Матушка Ли.
Вэй пренебрежительно сказала: — Я его родная мать. Разве он может отдалиться от меня из-за чужой?
— Вот увидишь, когда он добьется успеха в будущем, сдаст экзамены и попадет в золотой список, какую только знатную барышню он не сможет взять в жены? Зачем ему постоянно думать об этой маленькой шлюхе?
Сказав это, она злобно стиснула зубы: — Когда семья Ли придет требовать справедливости, я отдам им эту шлюху. Она покалечила Ли Чжо, разве семья Ли будет с ней хорошо обращаться? На этот раз мы наконец-то избавимся от этого бедствия!
Матушка Ли, услышав это, согласилась: — Она сама себе навредила, некого винить.
Размышляя так, Вэй избавилась от одной заботы и успокоилась, рано отправившись отдыхать.
Цзи Минсинь встала рано утром, полагая, что семья Ли сегодня должна прийти. Это дело не обойти стороной без бабушки, и чтобы старушка не рассердилась до болезни, она сразу же отправилась к Госпоже Фу на завтрак.
Как только бабушка и внучка закончили есть и убрали посуду, снаружи доложили о приходе главы семьи Ли.
Цзи Минсинь тут же в нескольких словах объяснила вчерашнее происшествие, держа руку Госпожи Фу и наставляя: — С сегодняшним делом я сама разберусь. Вы просто смотрите, как на представление, и ни в коем случае не сердитесь, иначе это будет моя вина.
Госпожа Фу знала, что та одним ударом ноги вырубила человека, но не ожидала такого поворота событий. Она странно посмотрела на Цзи Минсинь некоторое время, убедилась, что не ослышалась, и только потом кивнула: — Я поняла.
От семьи Ли пришли нынешний глава, Ли Шэнь, и его жена, Чжан. Ли Чжо шел за ними. Увидев Цзи Минсинь, он был полон ненависти, его глаза словно были отравлены ядом.
Он никак не ожидал, что такой простой план, который должен был принести ему красавицу, в одно мгновение обернется вот так.
Он был полностью уничтожен: покалечен, без будущего. Какой смысл жить дальше?
Думая об этом, он хотел задушить ту женщину, которая довела его до такого состояния.
(Нет комментариев)
|
|
|
|