Глава 14. Опустошение сада

Слова Цзя Цуна поразили няню Ли-ши.

— Что, Ли-ма, не веришь мне?

Видя ее изумление, Цзя Цун с улыбкой сказал:

— Это всего лишь цветочная эссенция. Я знаю, как ее извлечь, а если добавить сахар, получится цветочная вода!

— Т-третий молодой господин, ты, ты говоришь правду?

— потрясенно спросила Ли-ши, запинаясь.

— Конечно!

— фыркнул Цзя Цун.

— Я случайно прочитал об этом в какой-то книге. Почему бы не попробовать?

Ли-ши нисколько не сомневалась в его объяснении.

Как и в своем прежнем мире, после поступления в школу Цзя Цун начал читать все книги подряд, за что Ли-ши не раз получала выговоры, ведь именно она брала для него книги.

Служанка Линцюэ в последнее время тоже была на грани отчаяния, даже начала терять волосы, потому что ей приходилось читать вслух эти книги, а для этого нужно было уметь читать.

В общем, за месяц, пусть и с трудом, но Цзя Цун прочитал немало книг этого мира, а Линцюэ значительно улучшила свои навыки чтения и расширила словарный запас.

Среди прочитанного действительно встречались описания различных технологий, и Ли-ши, слушая вместе с ними, тоже кое-чему научилась.

— Начнем эксперименты завтра!

— спокойно сказал Цзя Цун, не обращая внимания на блестящие от предвкушения глаза Ли-ши.

— Лучше делать это тихо, чтобы никто в поместье генерала, и тем более во второй семье, не узнал. Иначе нам ничего не достанется!

Эти слова отрезвили Ли-ши, и она поспешно закивала.

Она понимала нравы поместья Жунго гораздо лучше Цзя Цуна.

От госпожи Син и Ван Сифэн, которую за глаза называли тигрицей, до четырех управляющих и обычных слуг — все были падкие на деньги.

Если они узнают, что третий молодой господин умеет делать ценную цветочную воду, то набросятся на него, как волки, и ему ничего не останется.

Такую возможность нужно было использовать!

Ведь цветочная вода стоила десять лянов серебра за маленький флакон!

Ли-ши тоже охватила жадность. Порядки в поместье Жунго давно разложились, и она, поддавшись общему влиянию, тоже любила деньги. Просто раньше у нее не было возможности нажиться.

Теперь же, когда такая возможность появилась, она не собиралась ее упускать.

Даже если третий молодой господин сделает цветочную воду, ее нужно будет продать, и это был отличный шанс для нее поживиться.

О том, что это может повредить интересам Цзя Цуна, она пока не думала.

Поместье оплачивало все расходы третьего молодого господина, включая обучение, так что ему не нужно было много денег.

Цзя Цун не знал о мыслях своей няни. Если бы знал, то наверняка сказал бы, что она заблуждается.

Такую роскошь, как цветочная вода, они с няней смогут попробовать лишь первыми, а потом придется отдать все госпоже Син. В противном случае последствия могут быть серьезными.

Круг общения Ли-ши ограничивался поместьем Жунго, и она не смогла бы продать много цветочной воды, так что все быстро раскрылось бы.

Цзя Цун уже решил, что отдаст рецепт госпоже Син, чтобы заслужить ее расположение. Если же рецепт попадет во вторую семью или к Ван Сифэн, то ему ничего не достанется.

Следующие две недели жизнь Цзя Цуна шла своим чередом.

Он по-прежнему вставал рано утром, тренировался, завтракал в главном зале, ходил в школу и возвращался домой, не задерживаясь на улице.

Однако саду в поместье генерала пришлось несладко.

То один участок цветов окажется оборванным, то другой.

Служанка, присматривавшая за садом, готова была расплакаться, но Ли-ши, подкупив ее, велела молчать.

Как она могла ослушаться?

Если бы Цзя Цун был тем же незаметным мальчиком, что и несколько месяцев назад, служанка, возможно, и не стала бы церемониться.

Но теперь третий молодой господин был важной персоной в поместье. Даже отношение госпожи Син к нему значительно улучшилось, и даже сам господин Цзя Шэ иногда кричал на него.

Да, в глазах слуг, крики Цзя Шэ были признаком внимания.

Даже родной сын, господин Лянь, приходя в старшую семью, получал свою порцию выговоров, и теперь третий молодой господин удостоился такой же чести.

К счастью, Цзя Цун не переусердствовал. Сад в поместье был большим, и проплешины среди цветов не слишком бросались в глаза.

К тому же ни Цзя Шэ, ни госпожа Син не были любителями цветов и редко заходили в сад, так что не сразу заметили пропажу.

Все сорванные цветы попадали в маленький дворик Цзя Цуна.

Он приказывал толку их, добавлять воду и варить в глиняных горшках.

Каждый вечер, когда солнце садилось, дворик Цзя Цуна наполнялся цветочным ароматом.

К счастью, ни у кого не было аллергии на цветы, иначе им пришлось бы несладко.

Но даже так Цзя Цун чувствовал, что задыхается от этих запахов.

Вязкую жидкость с лепестками процеживали через шелковую ткань, и получалась самая простая цветочная вода.

Цвет ее был темным, совсем не таким, как прозрачная жидкость у Баоюя.

— Что тут странного? Цветочная вода у Баоюя разбавленная, поэтому и прозрачная!

— ответил Цзя Цун на вопрос Ли-ши.

— Если нужно, можно сделать так же. Просто добавь воды и прокипяти!

С этими словами он взял небольшую миску с густой цветочной водой, разбавил ее водой, снова поставил на огонь и добавил несколько ложек сахара из своего пайка.

Даже будучи самым нелюбимым сыном в поместье Жунго, он получал свой паек, в который входила и небольшая упаковка сахара каждый месяц. Конечно, это был не белый сахар, а неочищенный, с примесями.

Когда разбавленная цветочная вода с сахаром закипела, по комнате распространился нежный цветочный аромат, гораздо более легкий, чем раньше.

— Вот этот запах!

— радостно воскликнула Ли-ши.

— У второго молодого господина Баоюя цветочная вода именно такая, ароматная, но не резкая!

Цзя Цун улыбнулся. Когда горшок остыл, он разлил цветочную воду по трем чашкам под любопытными и ожидающими взглядами Ли-ши и Линцюэ.

Цвет был все еще темноватым, но гораздо светлее, чем вначале. Очевидно, шелковая ткань не справлялась с фильтрацией всех примесей.

— Вот она, цветочная вода, которая стоит десять лянов серебра за флакон!

Ли-ши с благоговением взяла чашку с разбавленной цветочной водой, сделала глоток и засияла от удовольствия.

Во рту расцвел цветочный аромат, сладкий и приятный, точно такой же, как описывали. Она не могла скрыть своей радости.

Линцюэ уже выпила свою порцию и с ожиданием смотрела на Цзя Цуна…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Опустошение сада

Настройки


Сообщение