— Дин Ю нахмурился и прошептал так, чтобы только Сун Ань мог его услышать:
— Сейчас наш господин выглядит как самовлюблённый повеса.
— Это не вина молодого господина. В последнее время, куда бы он ни пошёл, количество девушек, бросающих на него заинтересованные взгляды, значительно увеличилось. Если честно, его самовлюблённость — результат всеобщего обожания. Ему достаточно просто пройтись по улице, чтобы покорить сердца бесчисленных девушек, — также шёпотом ответил Сун Ань.
В его глазах, что бы ни делал господин, как бы странно и нелепо это ни выглядело в глазах других, Чжу Чжэсюань был лучшим господином на свете, и во всём были виноваты другие.
Уезд Чжиюй был небольшим, и торговля с другими уездами начала развиваться только в последние два года благодаря усилиям Сюэ Хун Дяня, который заключил несколько сделок. Но прошло ещё слишком мало времени, и приезжих было немного. Поэтому незнакомцы сразу привлекали к себе внимание, особенно если это был знатный, молодой и красивый мужчина.
И вот новость о том, что племянник судьи, молодой господин из столичной резиденции Циннин Хоу, приехал сюда на лечение, быстро распространилась по всему уезду.
В империи Да Ся нравы были довольно свободными, и не существовало такого правила, чтобы мужчины и женщины с семи лет не сидели за одним столом. В ресторанах и чайных мужчины и женщины часто сидели вместе, а на улицах редко можно было встретить женщин в вуалях.
Когда Чжу Чжэсюань прогуливался по улицам с двумя слугами, его красивое лицо вызывало большой ажиотаж. Хотя позже пошли слухи, что он провёл ночь в «Доме Ста Цветов» с семью или восемью девушками, это не умаляло его высокого статуса. Многие девушки мечтали подняться по социальной лестнице. Стать женой молодого господина было слишком смелой мечтой, но стать наложницей — вполне реально.
Поэтому много дней подряд у главных и боковых ворот уездного управления слонялись служанки и слуги, пытаясь что-то высмотреть. Стоило им заметить хоть какое-то движение, как они тут же бежали сообщать своим госпожам, и вскоре вся улица заполнялась нарядно одетыми девушками.
К сожалению, эти прелестные девушки ждали и ждали, но благородный и любвеобильный молодой господин Чжу превратился в затворницу и перестал выходить из дома.
И тогда начали происходить забавные и нелепые вещи. В уездное управление стало приходить больше девушек, чтобы сообщить о пропаже кошельков, серёжек, колец и заколок. Но, войдя в управление, они начинали оглядываться по сторонам, некоторые пытались дать взятку стражникам, другие просились в уборную в задней части двора, надеясь случайно встретить Чжу Чжэсюаня.
Помимо этих курьёзных случаев, из-за сурового характера Го Жунь и холодного поведения Сюэ Иньси никто не осмеливался расспрашивать их о молодом господине Чжу. Поэтому все обращались к Сюэ Хун Дяню, прямо или косвенно пытаясь узнать, женат ли молодой господин, собирается ли он брать наложниц, и не мог бы он представить им своих дочерей, которые были искусны в игре на цине, шахматах, каллиграфии и живописи, а также отличались кротким нравом, изяществом и благородством.
У Сюэ Хун Дяня и без того было много дел, а тут ещё эта постоянная бомбардировка вопросами, и он быстро похудел.
Го Жунь было жаль мужа, но она, как старшая, не могла просто выгнать младших, иначе пошли бы слухи. Хотя её это и не волновало, она не хотела портить репутацию мужа. Ведь через год ему снова нужно было ехать в столицу с отчётом, и это могло повлиять на его оценку.
В отчаянии она пошла к дочери.
— Иньси, кроме медицины, у меня нет никакого терпения. Цинфэну всё равно на свои раны, и я не могу заставлять тебя слишком усердствовать. Но можно ли как-то сделать так, чтобы эти влюблённые девушки перестали донимать твоего отца и советника Лю? — Если бы Го Жунь не беспокоилась о репутации мужа, она бы уже давно разнесла этих девушек в пух и прах.
Сюэ Иньси виновато опустила голову. — Это я плохо справилась.
— Глупышка, это не твоя вина. Цинфэн — избалованный ребёнок, и всем от него одни проблемы, — Го Жунь попыталась утешить дочь, но, не будучи многословной, вскоре ушла.
Сюэ Иньси всегда знала, вернее, чувствовала, что Чжу Чжэсюань — человек, не следующий правилам. После нескольких дней общения с ним она поняла, что он непоседливый и инфантильный, постоянно пытающийся привлечь к себе внимание.
Лекарства, которые она ему давала, хоть и способствовали заживлению ран, были очень слабыми. К тому же, Бань Ся рассказала ей, что Чжу Чжэсюань принимает лекарства только по настроению. С таким подходом его раны точно не заживут быстро, но он, похоже, предпочитал тянуть время. Возможно, боль давала ему повод не думать о том, чего он больше всего желал — о любви и заботе близких.
Подумав об этом, Сюэ Иньси слегка нахмурилась. Ей не понравилось, что она понимает его мысли, и, отбросив эти размышления, направилась в Бамбуковую беседку.
— Молодой господин, барышня пришла, — доложил Сун Ань.
Сегодня Чжу Чжэсюань был одет в белое одеяние с распахнутым воротом, открывающим крепкую грудь. Его чёрные волосы были собраны серебряной заколкой, остальные пряди свободно ниспадали на плечи, создавая образ небрежной элегантности. Неудивительно, что все незамужние девушки в городе были без ума от него и каждый день ждали его появления, не отрывая глаз от ворот уездного управления.
— Какая неожиданность! У двоюродной сестры нашлось время навестить меня. Закончила сажать свои травы? — насмешливо приподнял он бровь.
Она присела в лёгком поклоне и спокойно сказала: — Я хотела пригласить двоюродного брата на прогулку.
Неужели она наконец решила действовать?
Чжу Чжэсюань многозначительно улыбнулся. — Зачем?
— Что, двоюродный брат боится идти со мной? — спросила она в ответ.
— Шутишь? — Он небрежно махнул рукой, веля Сун Аню принести ему плащ. Накинув его на плечи и завязав пояс, они вышли.
Как только они вышли из ворот уездного управления, Сюэ Иньси остановилась. Чжу Чжэсюань непонимающе посмотрел на неё. Она смотрела на улицы по сторонам. Он нахмурился. Что эта девушка задумала?
Внезапно он заметил, что по обеим сторонам улицы стояло множество девушек разной комплекции. Некоторые смело бросали на него взгляды и махали шёлковыми платками, другие же робко смотрели на него, не решаясь заговорить.
— Кто все эти девушки?
— Ваши поклонницы, двоюродный брат. Они каждый день ждут вашего появления. Некоторые даже придумывают предлоги, чтобы попасть в уездное управление и увидеть вас. Их поведение серьёзно мешает работе.
— Я понял. Не проблема, — Чжу Чжэсюань подошёл к девушкам и вежливо поздоровался с ними. Его привлекательная внешность и непринуждённое обаяние вызвали восторг у собравшихся девушек.
Общение с девушками было его коньком. Обменявшись с ними несколькими фразами, он сложил руки и слегка поклонился. — Это всё-таки государственное учреждение. У моего дяди много дел, а я здесь всего лишь гость. Не стоит создавать лишние проблемы. К тому же, я ещё не поправился, так что, милые девушки, пожалейте меня и не приходите сюда. Я ценю вашу заботу. Когда я поправлюсь, мы обязательно познакомимся поближе.
Несколькими фразами Чжу Чжэсюань убедил девушек больше не искать поводов для визитов в уездное управление, и те, довольные, разошлись.
Он вернулся к Сюэ Иньси, самодовольно улыбаясь. — Двоюродная сестра, ты видела? Моё обаяние не знает границ!
— Видела, — слегка кивнула она и развернулась, чтобы уйти.
И всё? Он ошеломлённо смотрел на её стройную фигуру, исчезающую за воротами уездного управления, но тут же улыбнулся.
Она специально хотела показать, как сильно отличается от других девушек. Ха! В столице он часто сталкивался с подобным. Ничего, он был уверен, что через какое-то время она не выдержит и сама будет искать его общества.
*
Шло время, погода становилась теплее, но Сюэ Иньси не давала о себе знать, лишь каждый день присылая ему готовое лекарство и мазь. Никаких других действий.
Не может быть! Он, Чжу Чжэсюань, обладатель выдающейся внешности, не мог не произвести впечатления на Сюэ Иньси. Наверняка она целыми ночами думает о нём, пишет любовные стихи и даже нарисовала его портрет, который повесила у кровати и которым любуется каждый день…
Чжу Чжэсюань не был слишком самовлюблённым, просто подобное уже случалось с несколькими столичными девушками на выданье. Так что его чрезмерная уверенность в собственной неотразимости действительно была результатом обожания со стороны поклонниц.
Чжу Чжэсюаню надоело ждать, и он решил действовать сам. Как говорится, «знай врага и знай себя, и ты победишь в сотне битв». Как только он узнает, что Сюэ Иньси к нему чувствует, он сможет отомстить за все унижения, которые ему пришлось пережить в последнее время.
До десяти лет он усердно занимался боевыми искусствами, и особенно преуспел в лёгком кунг-фу. Несколькими прыжками он мог преодолеть большое расстояние, приземляясь бесшумно.
Два дня он изучал резиденцию, стараясь запомнить все пути и проходы. Он не хотел, чтобы его приняли за вора, поэтому ему нужно было выбрать маршрут, который позволил бы ему избежать встречи со стражниками и слугами.
После завтрака он отослал двух своих слуг, переоделся в чёрное, открыл окно и, оттолкнувшись от земли, взлетел на крышу Бамбуковой беседки. Несколькими лёгкими прыжками он добрался до двора Лань Ян.
Он бесшумно спрятался на большом раскидистом дереве напротив входа и увидел Бань Ся и Фу Лин, сидящих на низких скамейках у двери. Перед ними стояла небольшая жаровня, на которой жарились каштаны.
Он понюхал воздух. Аромат был восхитительный. Но где же Сюэ Иньси?
Он оглядел двор с высоты и почувствовал укол ревности. Дядя и тётя явно баловали эту девушку. За два дня наблюдений он понял, что двор Лань Ян — самый большой во всей задней части резиденции, и у неё даже был собственный участок для выращивания трав. А его Бамбуковая беседка — самый маленький и самый дальний двор.
Пока он размышлял, к девушкам подошёл слуга, чтобы обсудить какие-то хозяйственные вопросы. Служанки вошли в дом, чтобы доложить об этом, и вскоре Чжу Чжэсюань увидел Сюэ Иньси, которая появилась в большом круглом окне с поднятой бамбуковой шторой и села на кушетку. Дерево, на котором он сидел, находилось в идеальном месте. Он был достаточно близко, чтобы беспрепятственно наблюдать за ней.
— На празднование первого месяца со дня рождения внука семьи Ду управляющий Е купит в ювелирной лавке амулет на счастье. Подарок отправим, сами идти не будем.
— На свадьбу второго молодого господина семьи Фан судья пойдёт лично. Подарок мы уже отправили два дня назад, новый готовить не нужно.
Сюэ Иньси сидела на кушетке. На небольшом чайном столике перед ней лежали бухгалтерские книги, медицинские трактаты, лекарственные травы и стопка приглашений. Она просматривала их одно за другим и отдавала распоряжения.
Чжу Чжэсюань знал, что все эти формальности — дело хлопотное, и к каждому вопросу нужно подходить с осторожностью. Но она справлялась с этим легко и непринуждённо, демонстрируя безупречный такт.
Затем Сюэ Иньси дала указания слугам из разных дворов, особенно тем, кто работал в Бамбуковой беседке.
— У молодого господина Чжу есть свои личные слуги, но, пока он живёт здесь, он наш дорогой гость. Хотя он редко к вам обращается, вы получаете жалование и должны выполнять свои обязанности. Если я узнаю о лени или халатности, продам вас всех.
Чжу Чжэсюань вспомнил, что всё время, пока он жил здесь, в резиденции дяди было чисто и спокойно, слуги не шумели, и он считал это само собой разумеющимся. Но, оказывается, за всем этим стояла эта девушка.
В целом, эта ледяная красавица вела себя изящно и спокойно управлялась с домашними делами. Ела она медленно и аккуратно, демонстрируя хорошие манеры. Имевший большой опыт общения с женщинами, он не мог не признать, что красота Сюэ Иньси была особенной, глубокой. Её безупречная белая кожа и взмахи длинных ресниц притягивали его взгляд.
(Нет комментариев)
|
|
|
|