На самом деле, по мнению Сун Аня, его господин не ценил своего счастья. Хоу, хоть и был родом из деревни, питал глубокие чувства к своей жене, Сюэ Ши, с которой был знаком с детства. Даже достигнув богатства и титула Хоу благодаря своим военным заслугам, он не пренебрегал ею, несмотря на её купеческое происхождение, и никогда не брал наложниц. К сожалению, судьба распорядилась иначе, и она умерла при родах, произведя на свет молодого господина. С тех пор Хоу всю свою любовь и заботу отдавал сыну, и только спустя десять лет, по настоянию своей больной матери, женился во второй раз на Дин Инин, младшей дочери из главной ветви семьи Дин.
Эти события были известны всем в столице. Хоу ждал десять лет после смерти жены, прежде чем снова жениться, и за все эти годы у него не было ни наложниц, ни даже служанок, допускаемых в его покои. Никто не сомневался в глубине его чувств к покойной жене. Но, несмотря на это, молодой господин оставался угрюмым и недовольным, питал предубеждение к мачехе и часто игнорировал её. Между отцом и сыном росла пропасть, особенно после того, как мачеха родила сына. Второй молодой господин проявил незаурядные способности к учёбе, все хвалили его ум, а поступки старшего становились всё более безрассудными.
Видя, как Чжу Чжэсюань снова прикладывается к кувшину, Сун Ань не выдержал: — Молодой господин, вам нельзя больше пить. Что если вы снова опьянеете и, как в тот раз… — Он резко замолчал.
— Что в тот раз? Говори же! Чуть не натворил дел? Я ведь спал, но кто мне поверит? Вы мне не верите, и отец тоже! — Он взревел от гнева и ударил кулаком по кровати, но от резкого движения всё тело пронзила боль. — Больно! Чёрт! Что за лекарство дала эта девчонка? Совсем не помогает! Быстро несите меня к дяде! Нет, ты, иди и найди какого-нибудь лекаря!
— Не надо, молодой господин! Я видел, барышня очень умелая. Просто вы не принимаете лекарство…
— Я виноват? Ты на чьей стороне? — Чжу Чжэсюань свирепо посмотрел на Сун Аня.
Сун Ань был в затруднении. — Молодой господин, если вы будете здесь устраивать беспорядки, нам с Дин Ю запретят находиться рядом с вами…
— Трус! Ну и что, если не будете рядом? Всё равно ваш молодой господин — никчёмный человек в глазах всех. В этот раз отец избил меня не на шутку. Меня скоро лишат титула наследника, чтобы освободить место для моего гениального братца.
Всё внимание отца было сосредоточено на младшем брате, а мачеха не испытывала к нему тёплых чувств. Вполне возможно, что именно она нашептала отцу, чтобы его отправили к дяде. Ведь он и раньше попадал в более серьёзные передряги, но наказание в этот раз было самым суровым. Самое смешное, что его ещё и оклеветали.
Хм, просто воспользовались случаем, чтобы избавиться от него. Пусть их семья из трёх человек живёт счастливо, а он, лишний, будет им мешать!
— Молодой господин, давайте вернёмся в комнату? Пора барышне приходить, чтобы прощупать ваш пульс, — осторожно напомнил Сун Ань. — Не сердитесь, что я вмешиваюсь, но чем быстрее вы поправитесь, тем меньше вам придётся терпеть её холодный взгляд.
Он знал, что Хоу ранил чувства молодого господина. Но вместо того, чтобы принимать лекарства и спокойно лечиться, тот метался по дому, усугубляя свои раны. Это было настоящее самоистязание.
Чжу Чжэсюань всё это прекрасно понимал. Большинство этих истин он сам внушал своим слугам. Но ему было тоскливо и тревожно, и, поскольку никто не заботился о нём и не интересовался им, ему было всё равно, поправится он или нет.
Несмотря на своё подавленное состояние, Чжу Чжэсюань позволил слугам отнести себя в комнату. Отдохнув немного, он взглянул на песочные часы на полке и с саркастической усмешкой подумал, что эта девчонка очень пунктуальна.
В этот момент кто-то откинул занавеску. Это был Дин Ю, который недавно вернулся ни с чем от Сюэ Хун Дяня и уже выслушал от Чжу Чжэсюаня упрёки в своей некомпетентности.
— Молодой господин, барышня пришла.
Чжу Чжэсюань, лёжа на кровати, презрительно фыркнул и увидел, как в комнату вошла Сюэ Иньси в простом платье, сопровождаемая двумя служанками.
У Сюэ Иньси были ясные и лучистые глаза, словно спокойное горное озеро без единой ряби. Её нос был слегка вздернут, а губы нежны, как весенняя вишня. Густые и шелковистые волосы украшала лишь одна жемчужная заколка. Её лицо, прекрасное, как цветок гибискуса, было поистине обворожительным. Однако от неё исходила врождённая холодность, которая держала людей на расстоянии.
Глядя на её развитую фигуру, Чжу Чжэсюань, полагаясь на свой богатый опыт с женщинами, решил, что ей столько же лет, сколько и определила тётя, — около четырнадцати-пятнадцати.
Две служанки Сюэ Иньси, Бань Ся и Фу Лин, были совершенно разными. Бань Ся, круглолицая и большеглазая, была очаровательна, жива и смела. Фу Лин же была спокойной, немногословной, бледной и миловидной. У каждой были свои достоинства.
Бань Ся заметила, как взгляд Чжу Чжэсюаня скользнул по груди её госпожи, и, широко раскрыв глаза, хотела было сделать ему замечание, но Фу Лин опередила её, прикрыв ей рот рукой и бросив предостерегающий взгляд, напоминая о её положении.
Бань Ся неохотно убрала руку Фу Лин. Она не испытывала к этому наследнику Хоу ни капли симпатии. Она слышала, что он известен в столичных кругах как нарушитель спокойствия, но для неё он был просто распутником!
(Нет комментариев)
|
|
|
|