Глава 1. Избалованный молодой господин (Часть 1)

Весна — время пробуждения всего живого, когда порхают бабочки и жужжат пчёлы. В кабинете уездного управления Чжиюй раздавался слегка взволнованный голос.

— Хоу в гневе приказал высечь молодого господина. Тот упрямился и не просил пощады. Хоу рассвирепел ещё больше, крича, что лучше убьёт его розгами, дабы он не вредил другим. Только благодаря уговорам госпожи Хоу смягчился, — рассказывал краснобровый и большеглазый слуга Дин Ю, его глаза покраснели, а на лице отразилась жалость к своему хозяину. — Однако в зале предков господин избил его очень сильно. Использовались различные орудия для наказания. Молодой господин стиснул зубы и не издал ни звука. Я смотрел на это и плакал от горя.

— Что же такого натворил твой молодой господин? — прямо спросил Сюэ Хун Дянь.

— Это… Господин дядя, мой молодой господин… он… он… — Пятнадцатилетний Дин Ю не мог вымолвить ни слова. В конце концов, не выдержав тёплого, но проницательного взгляда, он робко опустил голову.

Ведь его хозяин совершал только безрассудные поступки!

— Довольно, можешь идти, — Сюэ Хун Дянь не стал допытываться дальше.

Дин Ю тут же поднял голову и взволнованно спросил: — Нет, господин дядя, я ещё не сказал, зачем пришёл к вам! Молодой господин сказал, что не хочет, чтобы барышня его лечила.

Уголки его губ слегка дрогнули. — Он хочет, чтобы его лечила госпожа?

— Нет-нет, молодой господин ни за что не согласится! Он сказал, что госпожа дядя такая грозная… — Глаза Дин Ю расширились, он торопливо замотал головой и замахал руками. Осознав, что сболтнул лишнего, он поспешно прикрыл рот рукой, готовый расплакаться. — Господин дядя…

— Передай своему молодому господину, если у него есть какие-то проблемы, пусть приходит и говорит со мной напрямую.

— Но… но молодой господин ещё не может встать.

— Тогда пусть подождёт, пока сможет встать.

Сорокалетний Сюэ Хун Дянь был уездным судьёй Чжиюй, известным своей мудростью. После сдачи императорских экзаменов он мог бы поступить в академию Ханьлинь, но сам попросил направить его чиновником на периферию. За десять с лишним лет несколько отдалённых уездов под его управлением превратились в процветающие, за что он снискал глубокую любовь народа.

Сюэ Хун Дянь был образованным и красивым мужчиной, казался мягким и лёгким в общении, но обмануть его было нелегко. Подумав о своём непутёвом племяннике, Дин Ю беспомощно поклонился и вышел.

Помощник судьи Лю Цун, стоявший за столом, подошёл и снова налил Сюэ Хун Дяню тёплого чая. — Господин, оба слуги молодого господина Чжу довольно забавные.

— Какие слуги, таков и хозяин, — с ноткой беспомощности в голосе ответил Сюэ Хун Дянь, жестом приглашая Лю Цуна сесть.

Они как раз обсуждали дела, когда слуга племянника прибежал с мольбой о встрече, всем видом показывая, что будет стоять на коленях, пока его не примут. Это показывало, что племянник никогда не ограничивал своих подчинённых, позволяя им быть слишком смелыми.

Лю Цун слегка улыбнулся. — Хоть они и не слишком соблюдают правила, видно, что молодой господин Чжу хорошо относится к слугам.

Сюэ Хун Дянь вздохнул. Племянник действительно доставлял немало хлопот. Неудивительно, что отец, избив его, отправил сюда. Возможно, он разочаровался и решил больше не вмешиваться. Но ведь это единственная кровь, оставшаяся от его сестры…

Лю Цун видел, что Сюэ Хун Дянь погрузился в раздумья, и не стал его беспокоить, тихо попивая чай. Он думал о слухах про Чжу Чжэсюаня, наследника Циннин Хоу, который прибыл из столицы и за несколько дней успел наделать шума.

Проще говоря, Чжу Чжэсюань был наследником-повесой. Его друзья были из самых разных слоёв общества: от членов императорской семьи и знати до простолюдинов. Он мог запросто общаться со всеми, не соблюдая никакой дистанции. Мнения о нём расходились, но все сходились в том, что он был ветреным красавцем, порхающим от одной женщины к другой.

Мать Чжу Чжэсюаня, урождённая Сюэ, умерла при родах. До десяти лет он был выдающимся ребёнком, преуспевая и в науках, и в боевых искусствах. Но после того, как Циннин Хоу Чжу Циюань женился во второй раз, он стал непослушным и непокорным. Его поведение ухудшилось ещё больше после того, как мачеха родила ему младшего брата. Чжу Циюань однажды через связи устроил его на должность стражника у дворцовых ворот, но тот часто прогуливал, и дело провалилось.

Неизвестно, какую беду он навлёк на себя на этот раз, но когда Чжу Чжэсюаня прислали сюда, всё его тело было покрыто ранами, особенно сильно пострадали спина и ягодицы, очевидно, от жестокого семейного наказания.

Жена Сюэ Хун Дяня, Го Жунь, была дочерью императорского лекаря и обладала превосходными медицинскими навыками. Осмотрев Чжу Чжэсюаня и прощупав его пульс, она прямо сказала, что раны, хоть и выглядят серьёзно, на самом деле поверхностные и не затронули внутренние органы. Потребуется некоторое время на восстановление, и всё будет в порядке. Сказав это, она передала этого особенного пациента своей приёмной дочери Сюэ Иньси.

Сюэ Иньси училась медицине у приёмной матери более пяти лет и вполне могла справиться с ранами Чжу Чжэсюаня. Но у неё было холодное лицо и ледяной характер. Встретившись с двадцатилетним избалованным повесой, она, конечно, не выказала радушия. Всего за несколько дней слуги Чжу Чжэсюаня несколько раз приходили с просьбой сменить лекаря, но Сюэ Хун Дянь всегда находил предлог для отказа.

В другом тихом дворике позади уездного управления, у искусственной горки, слегка пожухлая ива отражалась в пруду. Восьмиугольная беседка, выкрашенная красным лаком, была завешена плотными шторами. Внутри стояла маленькая глиняная печка, отчего вокруг было тепло.

Молодой человек в белых одеждах лежал ничком на длинной кушетке, весь поникший. Несмотря на это, его дьявольски красивые черты лица оставались несравненно привлекательными. В одной руке он держал кувшин с вином и время от времени делал глоток. Его поза была распутной и в то же время выражала уныние.

— Молодой господин, барышня говорила, что если вы хотите быстрее поправиться, нужно пить меньше вина.

Рядом с кушеткой, на циновке для сидения, стоял на коленях миловидный слуга Сун Ань и убеждал хозяина, протягивая руку, чтобы забрать у него белый нефритовый кувшин.

На этот раз, когда хозяин приехал в этот отдалённый уезд Чжиюй, Хоу разрешил только ему и Дин Ю сопровождать его. Он также пригрозил, что если молодой господин снова будет безобразничать, их обоих ждёт пятьдесят ударов палками и продажа из поместья.

Чжу Чжэсюань поднял кувшин и сделал ещё несколько больших глотков, после чего сердито посмотрел на Сун Аня. — Кто мне эта ледяная красавица, чтобы я её слушал?

Тот осмелился посмотреть хозяину в глаза. — Барышня зовёт вас двоюродным братом, так что, естественно, она ваша двоюродная сестра.

Чжу Чжэсюань холодно фыркнул. — Пф! Она всего лишь девчонка, которую подобрали дядя и тётя. Какая она мне двоюродная сестра? Она зовёт, а ты видел, чтобы я отвечал?

— Но она признала…

— Ну и что с того, что она признала дядю и тётю приёмными родителями? Какое мне до этого дело? Уйди, уйди, ты меня ещё больше раздражаешь, — он снова поднял кувшин и отпил вина. Но на этот раз не рассчитал силы, сделал слишком резкое движение и потревожил раны на спине. Он скривился от боли и снова выругался.

Эту девчонку Сюэ Иньси дядя спас, когда раскрыл банду торговцев людьми по пути из столицы, куда ездил с докладом, к новому месту службы. Она потеряла память, и даже имя ей дал дядя.

Но эта девчонка неизвестного происхождения была не только немногословна, но и всегда ходила с холодным лицом. Даже слепой заметил бы, что она его презирает. При мысли о её строгом, но прекрасном лице и ясном взгляде, в котором сквозило плохо скрытое пренебрежение, Чжу Чжэсюань вскипал от ярости. Вспомнив, как его позорно отправили сюда, как дядя, которого он не видел много лет, сказал ему всего несколько слов и, сославшись на занятость делами уезда, передал его тёте, а та, дочь императорского лекаря, лишь мельком взглянув, спихнула его этой ледышке…

Думая об этом, он вдруг почувствовал, что где бы он ни был, он всегда был лишним, ненужным.

Сун Ань неотрывно следил за сменой настроения хозяина. Он служил ему с семи лет и, увидев мрак в его глазах, понял, что тот снова погрузился в свои мрачные мысли. Это была заноза в сердце хозяина, тугой узел, который неизвестно когда удастся развязать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Избалованный молодой господин (Часть 1)

Настройки


Сообщение