Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 15: Тайная интрижка
— Чепуха, это слепая преданность! Не забывай, Третья госпожа хоть и хозяйка, но лишь наполовину. Единственная настоящая хозяйка во внутренних покоях поместья Линь — это госпожа. Моя верность должна быть направлена на госпожу, а не на то, чтобы ты потакала Третьей госпоже в её выходках.
— Вот, например, сегодняшняя ситуация. Если бы госпожа использовала эту воду, и никто не доложил бы госпоже, а с госпожой всё было бы в порядке, то завтра госпожа просто нахмурилась бы и сказала пару слов, и на этом всё. А мы, выполнившие приказ госпожи, выслужились бы перед ней и заслужили её благосклонность.
— Но если бы госпожа использовала эту воду для купания и пострадала, то госпожа винила бы только тех, кто рядом с Третьей госпожой, и беда не коснулась бы меня, старой служанки, которая лишь выполняет приказы. Но если эта вода попадёт к Второй госпоже, то завтра и ты, принёсшая воду, и тот, кто открыл тебе дверь, и я, которая её нагрела, — все мы совершим тяжкий грех!
— Девочка, я тебя сама воспитывала, поэтому и говорю тебе лишний раз: в этом поместье главное — чётко понимать, что можно делать, а что нельзя. Сегодняшнюю ситуацию, по-моему, лучше всего разрулила Чуньтао. Третья госпожа хоть и наполовину хозяйка, но в конечном итоге не сможет добиться успеха и защитить тебя.
Цюцзюй долго размышляла, а затем наконец ответила маме Гу: — Мама, я всё понимаю. Я с детства без отца и матери, и только благодаря вашей доброте и наставлениям в поместье Линь я смогла чего-то добиться.
— Сегодня вы так искренне со мной поговорили, и я знаю, что если бы вы не считали меня родной дочерью, то не стали бы объяснять мне все эти риски. Но у меня тоже есть свои планы.
Цюцзюй ещё немного помолчала, некоторые вещи она никогда никому не рассказывала, но она доверяла маме Гу, поэтому продолжила: — Мама тоже знает, что Третьей госпоже в этом году четырнадцать, и она уже достигла возраста для замужества. Чуньтао и Сялань занимают прочное положение рядом с госпожой, и когда госпожа выйдет замуж, они обязательно пойдут за ней. А мы, младшие служанки, которые останутся в поместье, к тому времени тоже достигнем возраста для замужества, или, если не достигнем, сможем остаться в поместье ещё на пару лет.
— Но мама также знает, что у каждой хозяйки в поместье есть свои доверенные лица, которые выросли с ними с детства. А мы, не из семьи, как сможем выбиться в люди за три-пять лет? В конце концов, нас просто выдадут замуж за какого-нибудь мелкого слугу.
— К тому же, я сирота, и у меня даже нет приличного приданого. Если я не заслужу благосклонности и награды от хозяйки, то моя будущая жизнь будет невыносимо горькой, мама сама можете представить.
— Что касается верности госпоже, то наша Чуньтао уже получила свою возможность. За столько лет госпожа уже полностью доверяет Чуньтао, и разве она обращает на нас внимание? Если я хочу выбиться в люди, у меня есть только один путь — через Третью госпожу.
— Не знаю, может, Небеса сжалились надо мной, но как только Третья госпожа очнулась, она стала благоволить мне и Дунмэй, и, кажется, даже пренебрегает Чуньтао. Это мой шанс.
— Сегодня госпожа позвала меня дежурить и поручила мне такое важное дело. Я считаю это испытанием от госпожи. Если я пройду его, то, возможно, стану её доверенным лицом. Если в будущем я смогу выйти замуж вместе с госпожой из поместья Линь, это будет моя судьба.
Мама Гу выслушала Цюцзюй, и её слова показались ей разумными, но она всё ещё колебалась: — Третья госпожа поручила тебе это дело, и нет гарантии, что это не для того, чтобы защитить Чуньтао и Сялань, а тебя заставить рисковать и нести вину.
— К тому же, я никогда раньше не слышала, чтобы Вторая госпожа и Третья госпожа так хорошо ладили. И на этот раз именно Вторая госпожа причинила вред Третьей госпоже. Нет гарантии, что Третья госпожа не задумала что-то, чтобы подставить Вторую госпожу.
Цюцзюй покачала головой: — Мама, вы сначала внимательно подумайте о Третьей госпоже. Вы же с детства наблюдали, как она росла. Третья госпожа всегда была такой мягкой и покладистой. Разве она могла бы придумать такой способ, чтобы досадить Второй госпоже? Даже если это и досада, то какой вред это принесёт Второй госпоже, если дело будет сделано?
— Если будет вина, то пострадаю только я. Если это заговор, то в ловушку попаду только я. Я всегда была прилежна к Третьей госпоже и никогда не обижала её. Зачем Третьей госпоже тратить столько усилий, чтобы подставить меня? К тому же, я всего лишь маленькая служанка. Если бы Третья госпожа меня не любила, ей достаточно было бы одного слова, чтобы я оказалась без места для погребения. Зачем ей тратить столько усилий?
Мама Гу нахмурилась и долго размышляла, но в конце концов сказала: — Девочка, как бы то ни было, это дело слишком рискованное. Я тебя останавливаю ради твоего же блага. Поместье Линь — это мутная вода, а интриги между хозяевами — это то, во что мы, слуги, не должны вмешиваться. Одно неверное движение — и всё исчезнет без следа.
— Вместо того чтобы навлечь на себя гнев госпожи, лучше навлечь на себя гнев Третьей госпожи. Так ты хоть и не возвысишься, но зато сможешь сохранить свою безопасность.
— Если ты всё ещё доверяешь маме, я быстро сварю тебе кашу из ласточкиного гнезда, и ты возьмёшь её обратно. Обмани Третью госпожу, сказав, что всё, что она приказала, сделано, и пусть она хорошо поест каши и ляжет спать. Это самое главное.
— Твой путь ещё долог, и есть много способов добиться хорошего будущего. Нет нужды вешаться здесь.
Ночь сгущалась, Цюцзюй и мама Гу всё ещё спорили, не желая расставаться. Тем временем госпожа Лю, сопровождавшая госпожу Ван и госпожу Чэнь, вернулась в Бичуньтан госпожи Ван, обсуждая дела о духах и божествах, связанных с Линь Чжисюань. Госпожа Лю ушла только ближе к третьей страже. Госпожа Ван не отпустила маму Ли домой, а оставила её ночевать у себя. Изначально, поскольку двери во всех комнатах были заперты, госпожу Чэнь тоже должны были оставить, но госпожа Чэнь неоднократно отказывалась и, наконец, вышла из комнаты госпожи Ван, направляясь со служанкой Люсян к своему двору.
Поскольку в это время двери во всех комнатах были заперты, Люсян сама пошла звать, громко крича: — Вторая госпожа вернулась, скорее открывайте дверь!
Внутри было тихо. Люсян долго стучала, но никто не отвечал. Госпожа Чэнь нахмурилась. Она собиралась сама подойти и позвать, но тут дверь наконец открылась. Госпожа Чэнь набросилась с вопросами на открывшую дверь служанку: — Чего медлишь?
Служанка с улыбкой ответила: — Я спала в комнате и не думала, что госпожа вернётся после того, как двери заперли. Я думала, что госпожа осталась ночевать у госпожи.
Госпожа Чэнь отругала её пару раз, а затем, вдруг что-то вспомнив, большими шагами направилась в дом.
Наверняка Второй господин дома, и он снова изменяет, пока её нет.
Лицо госпожи Чэнь было полно гнева. Они женаты уже пять лет, а Второй господин Линь Цзяхун уже завёл трёх наложниц. Теперь он наверняка снова с какой-то девкой.
Госпожа Чэнь сердито свернула за крытую галерею и оглядела ярко освещённый двор, но никого не увидела. Она подумала, что та девка всё ещё в комнате, и направилась к двери. Она резко отдёрнула занавеску и стремительно вошла в комнату, желая застать их врасплох, но увидела только Линь Цзяхуна, который неторопливо сидел в кресле в своей ночной рубашке и пил чай.
Госпожа Чэнь обошла комнату, громко спрашивая: — Где эта девка? Куда ты её спрятал?
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|