Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Когда Цюцзюй вернулась, Дунмэй уже собиралась ложиться спать. Услышав, как скрипнула дверь, она поспешно встала и спросила: — Сестра Цюцзюй, как ты вернулась? Разве госпожа не велела тебе дежурить ночью?
Цюцзюй, видя завистливый взгляд Дунмэй, когда та говорила о ночном дежурстве у Линь Чжисюань, прикрыла рот рукой и рассмеялась: — Посмотри, как ты завидуешь. Хочешь, я уступлю тебе это счастье?
Дунмэй, смеясь, встала: — Сестра, ты дразнишь меня.
Цюцзюй подошла, взяла её за руку и серьёзно сказала: — Я не обманываю тебя. Госпожа велела тебе дежурить ночью, и тебе не нужно ничего собирать. Просто иди туда поскорее и спи на моей постели. Я уже всё приготовила в покоях госпожи.
Дунмэй была польщена: — Я… я?
Цюцзюй кивнула.
Дунмэй ещё больше заволновалась: — Но как я могу…
У Цюцзюй были важные дела, и она не осмеливалась больше задерживаться с ней. Она просто потянула её, накинула на неё тёплую верхнюю одежду, а затем взяла её одежду и протянула ей в руки: — Госпожа временно поручила мне кое-что. Сейчас госпожа ранена, и рядом с ней должен кто-то дежурить. Госпожа не хочет никого другого, только тебя. Мне нечего особо советовать, только одно: помни, что ты прислуживаешь госпоже, ни в коем случае не показывай свою привычку крепко спать, спи чутко, чтобы не пришлось будить тебя каждое утро, как я, или тыкать палкой, если госпожа захочет чаю.
Лицо Дунмэй покраснело от слов Цюцзюй: — Сестра, ты снова дразнишь меня, я вовсе не такая.
Цюцзюй, прикрыв лицо рукой, смеялась, подталкивая её: — Иди же скорее.
Увидев, что Дунмэй ушла, Цюцзюй поспешно перерыла сундуки и достала спрятанные деньги. Это было не для того, чтобы защититься от Дунмэй, а потому что маленькие служанки в покоях госпожи в свободное время любили играть и шуметь вместе, и когда людей много, всегда найдутся те, у кого нечистые руки. Если что-то пропадёт, найти это будет невозможно. В конце концов, это было дело служанок, и нельзя было беспокоить госпожу, тем более что Линь Чжисюань раньше была ещё ребёнком и не могла заниматься такими вещами, поэтому Цюцзюй приходилось быть осторожной.
Эта ночь обещала быть тревожной. Цюцзюй не знала, сможет ли она вернуться, поэтому просто взяла все двадцать лянов серебра, осторожно спрятала их за пазухой, поправила одежду и вышла за дверь.
Едва она подошла к двери, как увидела, что старуха, отвечающая за покои Линь Чжисюань, собиралась запирать дверь. Цюцзюй поспешно подошла к ней: — Матушка Сунь, подождите, пожалуйста.
Старуха Сунь, в темноте разглядев, что это Цюцзюй, удивилась, но поспешно встретила её с улыбкой: — О, это госпожа Цюцзюй! Разве вы не пошли дежурить ночью у Третьей госпожи? Почему вы вышли?
Эта старуха Сунь была старой служанкой в покоях Линь Чжисюань, имевшей довольно высокий статус. В будние дни она была вежлива только с Чуньтао и Сялань, а к Цюцзюй чаще обращалась просто «девочка». Сегодня же она вдруг назвала её «госпожа Цюцзюй», что, видимо, вызвало немалый резонанс в этих покоях из-за того, что Линь Чжисюань велела ей дежурить ночью.
Цюцзюй поспешно подошла и сказала: — Госпожа проголодалась, и велела мне сварить немного каши из ласточкиных гнёзд.
Старуха Сунь, услышав это, нахмурилась: — Но ведь это глубокая ночь, если госпожа сейчас поест, боюсь, у неё будет несварение.
Цюцзюй с извиняющейся улыбкой сказала: — Матушка, вы совершенно правы. В обычные дни мы бы тоже не позволяли госпоже есть что попало по ночам. Но вы же знаете, что сегодня утром госпожа съела лишь полмиски каши, а потом ещё и голову повредила, потеряла столько крови, и весь день только лекарства пила. Как она это выдержит? Это наша оплошность, мы только сейчас вспомнили, когда госпожа сказала, что очень голодна.
Старуха Сунь, услышав это, тоже сказала: — Это правда. Но правила запирания дверей нельзя отменять. Не говоря уже о том, что выход посреди ночи требует доклада госпоже, в обычные дни выходить не разрешается.
— Матушка, вы совершенно правы, — ответила Цюцзюй. — Но правила установлены госпожой, а внутри лежит её родная кровиночка. Госпожа, уходя, четырежды велела хорошо прислуживать госпоже. Если госпожа будет голодна, разве мы, слуги, не будем виноваты смертельно? Что касается доклада, то сейчас госпожа уже отдыхает. Она тоже была занята весь день, как можно беспокоить её такими вещами? К тому же, матушка, подумайте сами, если даже сказать госпоже об этом, она только прикажет поскорее всё сделать, разве она будет препятствовать?
Цюцзюй, говоря это, сунула в руку старухе Сунь два ляна серебра. Старуха Сунь, конечно, знала цену этому. Месячное жалование Цюцзюй составляло всего одну связку монет, а эти два ляна были её трёхмесячным жалованием. Не говоря уже о такой старухе, как Сунь-мама. К тому же, такие вещи изначально не следовало препятствовать. Старуха Сунь, взяв деньги, была рада оказать Цюцзюй услугу и сказала: — Тогда, госпожа, идите скорее. Когда вернётесь, я снова открою вам дверь.
Цюцзюй поспешно улыбнулась: — Благодарю вас, матушка.
С этими словами старуха Сунь проводила Цюцзюй. Цюцзюй не смела больше медлить. Первый шаг был сделан, но путь впереди становился всё труднее.
Цюцзюй не осмеливалась идти по мощёной дорожке, боясь встретить ночных патрульных старух. Хотя у неё была веская причина, она не могла позволить, чтобы об этом узнали все. Хотя это можно было использовать как отговорку, если её поймают, это всё же был предлог, который не выдержал бы проверки.
Выйдя из двора Линь Чжисюань, Цюцзюй должна была пройти мимо Павильона Баолай, где хранились столы, стулья и ценная утварь для приёмов, затем миновать перегородку у воды, за которой находились покои Второй госпожи Чэнь. Обогнув маленький сад, она могла добраться до кухни, расположенной рядом с внешним двором. К счастью, покои Второй госпожи были очень близко к кухне, всего через одну мощёную дорожку.
Цюцзюй осторожно шла по крытой галерее. Сейчас двери покоев были заперты, и кроме ночных патрульных старух никого не было. Семья была бережлива, поэтому ночью снаружи почти не зажигали фонари, и даже патрульные старухи были очень расслаблены. Хотя Цюцзюй всю дорогу была на нервах, но пока она была осторожна, она не очень боялась быть замеченной. Больше всего она беспокоилась, что кухня будет заперта и там никого не будет.
Но едва она прошла Павильон Баолай, как Цюцзюй вдруг услышала, как из теней цветов на западе какая-то старуха приглушённым голосом воскликнула: — Кто-то есть!
Цюцзюй испугалась до смерти и в панике взглянула туда. В тёмной тени не было света, и только при лунном свете можно было различить фигуру, похожую на старуху и служанку. Цюцзюй уже собиралась броситься бежать, но тут же передумала: раз её уже заметили, то, если она скроется, это вызовет ещё больше подозрений, а если её догонят, то она не сможет оправдаться. Лучше было смело использовать отговорку, которой её научила Линь Чжисюань. Она остановилась, но, к её удивлению, те двое, увидев, что она остановилась, сами испугались и бросились бежать.
Цюцзюй замерла на месте. Она подняла голову и посмотрела на Павильон Баолай, её сердце забилось тук-тук. Те двое убежали, увидев её, что, вероятно, означало, что они занимались какими-то тёмными делами.
У Цюцзюй не было времени вникать в то, что они делали. Холодный пот струился по её спине, и она больше не осмеливалась колебаться, ускоряя шаг. Но едва она прошла маленький мост, как обнаружила, что ворота во двор Второго господина и Второй госпожи не только не были заперты, но даже были распахнуты настежь, и свет изнутри освещал выход. У входа стояла маленькая служанка, осматриваясь по сторонам. Сердце Цюцзюй сжалось, когда она услышала голоса позади себя.
Цюцзюй поспешно спряталась в тени цветов и деревьев. Вскоре она увидела ещё две тёмные фигуры, похожие на маленьких служанок, которые без фонарей, на ощупь, двигались в её сторону.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|