Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 14: Подноготная
Цюцзюй увидела, что резиденция Госпожи Чэнь не только не заперта, но и ворота двора широко распахнуты, а изнутри льётся яркий свет свечей. У входа стояла маленькая служанка, оглядываясь по сторонам. Сердце Цюцзюй сжалось, когда она вдруг услышала, как сзади приближаются голоса. Испугавшись, она поспешно спряталась в тени густых цветов и деревьев. Вскоре, при свете луны, она действительно увидела двух служанок, которые без фонарей, на ощупь, шли в их сторону.
Одна из них, казалось, всё ещё колебалась и толкалась, а другая крепко держала её за руку и говорила: «…Моя дорогая сестрица, я правда не обманываю тебя, это Второй господин назвал тебя по имени и велел тебе прийти, сказал, что хочет о чём-то спросить…» Говорили они очень тихо, Цюцзюй лишь смутно расслышала эту фразу, но её сердце наполнилось ужасом. Она действительно увидела, как две служанки направились к резиденции Линь Цзяхуна и Госпожи Чэнь. Служанка у входа, увидев их, поспешно вышла навстречу, провела их внутрь, а затем, оглядевшись по сторонам, вернулась и заперла ворота.
Цюцзюй чувствовала, будто увидела что-то совершенно недозволенное, и хотела поскорее уйти, но не осмеливалась пройти мимо дверей Второго господина. Она сделала крюк, спрятавшись в искусственной горе маленького сада, и по неровной тропинке миновала резиденцию Второго господина.
Цюцзюй всё ещё тяжело дышала от напряжения. По пути она не встретила ни одного приличного человека, зато столкнулась со всей этой неприглядной нечистью.
Опасаясь новых проблем, Цюцзюй быстро дошла до кухни. Но, подойдя к кухне, Цюцзюй остолбенела: почему кухня, где давно должны были погасить свет и запереть двери, посреди ночи всё ещё ярко освещена?
Цюцзюй внезапно остановилась, подумав: «Неужели на кухне ещё кто-то есть? Что делать, если меня заметят? Как я объясню другим, зачем мне нужна горячая вода? И как я доставлю её во двор Второй госпожи на глазах у всех?»
Цюцзюй долго колебалась издалека, пощупала серебро в своём кармане и наконец решилась подойти. В любом случае, ей нужно было вернуться в покои Линь Чжисюань, пройдя мимо Мамы Сунь, а для этого каша из ласточкиных гнёзд для Линь Чжисюань должна быть готова. Под этим предлогом люди на кухне не посмеют слишком сильно её затруднять.
С этими мыслями Цюцзюй направилась прямо на кухню. Войдя, она увидела, что, кроме Мамы Гу, которая разжигала огонь, никого больше не было. Цюцзюй глубоко вздохнула с облегчением, и в её сердце появилась искорка радости.
Почему же?
Эта Мама Гу изначально была управляющей в покоях Линь Чжисюань, но это было давно, когда Цюцзюй только пришла в поместье Линь. Тогда Цюцзюй была всего лишь маленькой девчонкой, купленной у торговца служанками, и все правила и этикет с детства ей преподавала Мама Гу.
Мама Гу действовала надёжно и очень любила смышлёную и послушную Цюцзюй, всегда говоря, что из всех маленьких служанок, которых она обучала, Цюцзюй имеет наибольшие шансы стать старшей служанкой в поместье.
Позже, поскольку Линь Чжисюань с детства плохо ела, а Мама Гу прекрасно готовила и её еда очень нравилась Линь Чжисюань, она постепенно стала бельмом на глазу у кормилицы Линь Чжисюань, Мамы Чжао. Мама Чжао применила уловку, заставив Линь Чжисюань сказать Госпоже Ван, что ей нравится еда Мамы Гу, что Мама Гу очень усердно работает, и что лучше бы Маме Гу перейти на кухню и специализироваться на приготовлении еды.
Госпожа Ван думала только о том, чтобы её дочь хорошо ела, и согласилась, чтобы кормилица Линь Чжисюань заняла место Мамы Гу.
Хотя Мама Гу тайно ненавидела Маму Чжао за её козни, но в то время сын Мамы Гу женился, а кухня была прибыльным местом. Хотя это было утомительно, Мама Гу всё же согласилась.
Цюцзюй подумала, что сегодня её защищает Бодхисаттва, и с Мамой Гу это дело наполовину сделано: «Мама Гу? Сегодня ваша очередь дежурить?»
Мама Гу, услышав это, поспешно обернулась и, увидев Цюцзюй, тоже обрадовалась: «Ох, моя девочка, ты пришла! Я смотрю, уже почти третья стража, и думала, что вода вам уже не нужна, собиралась уже убираться и ложиться спать».
Глаза Цюцзюй загорелись: «Мама Гу, вы греете воду?»
Мама Гу ответила: «Конечно. Как только наступила ночь, Чуньтао пришла и сказала, что Третья госпожа велела нагреть три полные кадки воды для купания. Я вот грею. Чуньтао тут бормотала, что это не сработает, что нужно посоветоваться с Госпожой, и ушла, ничего мне не сказав. Я и не знала, греть или не греть. Думала, лучше всё-таки нагреть, чтобы у вас не было проблем, когда понадобится. Ты посмотри, я грела эти три кадки воды до сих пор, только что закончила, а двери уже заперты. Я уже думала, что это бесполезно, но как раз вовремя ты наконец пришла».
Цюцзюй была так удивлена и обрадована, что чуть не заплакала от радости, повторяя про себя «Амитабха»: «Мама, вы мне как родная мать!»
Мама Гу, увидев Цюцзюй в таком состоянии, тоже рассмеялась: «Что ты такое говоришь? Раз уж это пригодится, позови скорее нескольких мальчиков-слуг, чтобы они отнесли воду. Моя старая поясница совсем устала от нагревания этой воды».
Сказав это, Мама Гу собиралась позвать мальчиков-слуг для Цюцзюй.
Цюцзюй поспешно остановила её: «Мама, эту воду не нужно нести к Третьей госпоже. Третья госпожа сказала, что её нужно отнести поближе, во двор Второй госпожи».
Услышав это, лицо Мамы Гу потемнело: «Почему это?»
Цюцзюй кратко рассказала Маме Гу о том, как Линь Жосюань сегодня наказали стоянием на коленях, и как холод проник в её тело. Она добавила, что это идея Линь Чжисюань — нагреть воду, чтобы изгнать холодный недуг из Линь Жосюань.
Наконец, она добавила: «Мама, это дело всё-таки не по правилам. Чем меньше людей об этом знает, тем лучше. Поэтому придётся побеспокоить маму, чтобы она помогла перенести воду. К счастью, двор Второй госпожи и западные ворота кухни разделяет всего лишь переулок, это просто выйти и войти».
Цюцзюй закатала рукава, собираясь нести воду, но Мама Гу не двигалась, лишь сильнее нахмурилась. Цюцзюй, не понимая, подняла голову и поторопила её: «Мама?»
Мама Гу покачала головой: «Этого делать нельзя».
Цюцзюй слегка удивилась: «Почему это?»
— Я столько лет учила тебя правилам, неужели ты не знаешь, что самовольно выходить и входить после запирания дверей — это большое преступление? Если тебя поймают, порка — это мелочь, а могут и вовсе выгнать из поместья.
Цюцзюй сказала: «Но ведь когда я пришла, мама тоже собиралась позвать мальчиков-слуг, чтобы они отнесли воду. Теперь, когда двери заперты, нести воду куда угодно — это уже проступок. Почему, если я скажу, что несу её Третьей госпоже, это можно, а Второй госпоже — нет?»
Мама Гу разочарованно ткнула Цюцзюй в голову: «Я думала, ты умная, а теперь почему-то такая глупая. Правила в поместье установлены Госпожой, и эти правила предназначены для воспитания слуг, а не для ограничения господ.
Кто такая Третья госпожа? Это родная дочь Госпожи от главной жены. Правила поместья перед Третьей госпожой, естественно, дают поблажку. А кто такая Вторая госпожа? Как она может сравниться с Третьей госпожой? Если мы нарушим правила ради Третьей госпожи, это будет верность, это будет заслуга. А если из-за Второй госпожи возникнут проблемы, это будет отягчающее преступление, это будет смертный приговор».
Цюцзюй сказала: «Мама, это действительно приказ Третьей госпожи. Если бы не Третья госпожа заставила, как бы я осмелилась действовать по своему усмотрению? Если следовать вашим словам, то я тоже верна».
— Не неси чушь, это слепая преданность. Ты не забывай, Третья госпожа — это госпожа, но лишь наполовину. Настоящая госпожа во внутренних покоях поместья Линь — это только Госпожа. Верность, о которой я говорю, должна быть верностью Госпоже, а не позволять тебе безобразничать вместе с Третьей госпожой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|