Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Служанки ответили и ушли. Линь Чжисюань увидела, что в комнате всё ещё стоят несколько пожилых служанок с палками, и они с удивлением смотрели на её распоряжения.
Линь Чжисюань, увидев предметы в их руках, почувствовала раздражение и сердито сказала: — Неуклюжие старухи, живо проваливайте!
Все эти служанки знали, что Линь Чжисюань всегда была самой нежной и доброй, всегда говорила тихо и медленно. Её внезапный крик напугал их, и они поспешно ответили и вышли.
Дунмэй уже принесла одежду, чтобы Линь Жосюань переоделась, но Линь Жосюань была так польщена, что поспешно отказалась. Линь Чжисюань, взглянув на неё, поняла, что её собственная одежда слишком мала для сестры. Она думала о том времени в поместье Хоу, но забыла, что ей самой сейчас всего четырнадцать и она ещё не выросла, а её сестре уже восемнадцать. Разница в росте была слишком велика. Поэтому она сказала: — Я не подумала. Дунмэй, быстро пошли маленькую служанку в комнату сестры за чистой одеждой.
Линь Жосюань, видя, что Линь Чжисюань хочет дать ей ванну и переодеть, подумала, что Линь Чжисюань действительно считает её грязной, и поспешно попыталась встать, не смея сидеть на её кровати.
Линь Чжисюань разгадала её мысли, схватила её за руку и не дала встать: — Я вовсе не считаю тебя грязной, просто одежда мокрая, и я боюсь, что тебе будет неудобно и ты простудишься. Все эти годы Линь Жосюань жила в этом поместье одна. Её родная мать, госпожа Сюй, презирала её за то, что она была всего лишь дочерью, и сердилась, глядя на неё, не проявляя особой заботы. А о госпоже Ван, её главной матери, и говорить нечего. Линь Жосюань жила хуже служанки, научившись лишь быть осторожной и почтительной со всеми в этом поместье, но никто никогда не относился к ней по-доброму. Слова Линь Чжисюань согрели её сердце, и Линь Жосюань наконец не смогла сдержать слёз.
Линь Чжисюань держала руку Линь Жосюань, сама плакала и вытирала ей слёзы: — Сестра, не плачь. Впредь у тебя буду я. Я больше не позволю никому обижать тебя. Все в этой семье, казалось бы, уважают меня, уступают мне, балуют меня, но спустя столько лет я поняла, что тех, кто искренне ко мне относится, очень мало…
Цюцзюй уже принесла ручную грелку, заботливо надев на неё чехол. Дунмэй стояла и смотрела, как плачут сёстры, не зная, как их утешить, и сама начала вытирать слёзы.
Линь Чжисюань взяла Линь Жосюань за руку, а затем протянула руки к Цюцзюй и Дунмэй: — В этом поместье искренне помогают и защищают меня только вторая сестра, мама, Цюцзюй и Дунмэй. Раньше вы защищали меня, а теперь я буду защищать вас.
Цюцзюй и Дунмэй, услышав, что Линь Чжисюань сравнивает их, двух маленьких служанок, со второй госпожой и госпожой Ван, были так напуганы, что остолбенели, и поспешно сказали: — Госпожа, что вы говорите? Мы недостойны такой чести.
Линь Чжисюань, глядя на их испуганный вид, вытерла слёзы и улыбнулась: — Я сказала, что достойны, значит, достойны. В конце концов, все живы, а это хорошо. Нет ничего лучше, чем быть живым.
Линь Чжисюань взяла ручную грелку из рук Цюцзюй и протянула её Линь Жосюань. Линь Жосюань потянулась, чтобы взять её, но её рука дрогнула, как только ладонь коснулась грелки. Линь Чжисюань поспешно спросила: — Что случилось?
Она открыла её ладонь и увидела, что на руке Линь Жосюань было несколько ран, смешанных с грязью, но кровь уже свернулась. Линь Чжисюань поспешно велела Дунмэй найти чистую воду, лекарство и бинты.
Хотя Линь Жосюань была удивлена внезапной заботой Линь Чжисюань, она видела искренность в её глазах и поспешно утешила её: — Это всего лишь царапины, ничего страшного.
Линь Чжисюань хотела сама очистить её раны, но, к сожалению, её тело было очень слабым, и ей было трудно даже говорить, не говоря уже о движениях. Цюцзюй и Дунмэй поспешно подошли, чтобы очистить и перевязать раны.
Линь Жосюань лишь сказала, что она недостойна.
Линь Чжисюань велела ей спокойно сидеть: — Почему же недостойна? Если бы я не была так слаба, я бы сама это сделала.
Сказав это, Линь Чжисюань внезапно что-то вспомнила и спросила: — Сестра, почему ты сегодня утром без всякой причины упала?
Линь Жосюань, услышав вопрос, выглядела испуганной. Она взглянула на Линь Чжисюань, казалось, долго колебалась, а затем опустила голову и сказала: — Я была неосторожна и потянула за собой сестру.
Линь Чжисюань, увидев выражение лица Линь Жосюань, ещё больше укрепилась в своих мыслях: — Но кто-то толкнул тебя? Или споткнул?
Пока Линь Чжисюань и Линь Жосюань разговаривали ночью, Линь Ясюань и госпожа Лю, вернувшись в свой двор, тоже отослали всех служанок.
Госпожа Лю сидела на главном месте в зале и не позволяла Линь Ясюань сесть, понизив голос и с некоторой серьёзностью спросила Линь Ясюань: — Дело твоей третьей сестры как-то связано с тобой?
Линь Ясюань стояла перед госпожой Лю, её взгляд блуждал. Она долго размышляла, затем подняла глаза, посмотрела госпоже Лю в глаза и кивнула.
Госпожа Лю встревожилась: — Ты, дитя, слишком дерзка! Она всё-таки законная дочь поместья Линь! Как ты можешь всегда действовать по своему нраву?
Госпожа Лю, нахмурившись, поспешно продолжила спрашивать: — Кто-нибудь видел?
Линь Ясюань твёрдо покачала головой: — Мама знает меня, я всегда действую очень осторожно, так что, конечно, никто не видел. К тому же, я не думала, что она так сильно пострадает. Изначально я хотела, чтобы её лицо ударилось о ту искусственную гору, чтобы камень поцарапал её лицо. Она слишком красива…
Госпожа Лю, услышав это, так рассердилась, что ей захотелось ударить её пару раз.
Линь Ясюань, обиженно глядя на госпожу Лю, продолжила: — Просто я не ожидала, что всё обернётся так неудачно. Но, мама, посмотрите на неё сейчас, она что, действительно оглупела от падения?
Госпожа Лю, видя жалкий вид Линь Ясюань, наконец вздохнула и сказала: — Я думаю, что падение этой третьей девицы действительно было серьёзным, и она выглядит немного не в себе. Но чего я не понимаю, так это почему она так на тебя нацелилась? Её взгляд на тебя меня очень беспокоит… Может быть, она тебя видела?
Линь Ясюань задумалась на мгновение: — Невозможно. Когда я споткнула её, она шла впереди, вторая сестра была за ней, а я была последней. Если только у неё не было глаз на затылке, она никак не могла меня видеть.
Госпожа Лю всё ещё беспокоилась: — А что, если вторая девица рассказала ей?
Линь Ясюань колебалась некоторое время: — По идее, тоже нет. Третья сестра сразу же потеряла сознание от падения, и у второй сестры не было возможности с ней поговорить. К тому же, вы же знаете характер нашей второй госпожи из поместья Линь, она такая забитая, и у неё нет доказательств, даже если бы ей дали смелости, она бы не посмела говорить обо мне плохо перед третьей сестрой.
Брови госпожи Лю всё ещё не расслабились, и она продолжала вздыхать: — Это так, но это не стопроцентная гарантия. Поведение третьей девицы только что было слишком необычным. Я боюсь, что вторая госпожа заподозрит что-то.
Линь Ясюань долго думала, также чувствуя тревогу от реакции Линь Чжисюань: — Мама, что же нам делать?
Госпожа Лю задумчиво сказала: — Ты не должна быть связана с этим делом ни в малейшей степени. В противном случае, если весь дом будет говорить, то даже то, чего не было, будет сказано, что было. Вторая девица должна понести эту вину, и ни сейчас, ни в будущем не должно быть никаких промахов.
Пока госпожа Лю говорила, у Линь Ясюань внезапно загорелись глаза, как будто она что-то вспомнила: — Мама, второй сестре, наверное, уже восемнадцать. Она должна выйти замуж раньше меня и третьей сестры.
Госпожа Лю спросила: — Что ты имеешь в виду?
Линь Ясюань с намёком сказала: — Третья сестра получила такую серьёзную травму. Может быть, нам стоит написать письмо и попросить старшую сестру вернуться, чтобы навестить её?
— Она? — Госпожа Лю подняла чашку чая, долго размышляла, а затем покачала головой. — Слишком далеко. Ей потребуется более двух месяцев, чтобы вернуться с Северо-Запада. Дальняя вода не утолит близкой жажды.
Линь Ясюань, услышав это, расстроилась: — Что же тогда делать?
Госпожа Лю вдруг холодно усмехнулась: — Ты не слышала, что только что сказала третья девица?
Линь Ясюань остолбенела, затем внезапно что-то вспомнила: — Сын?
Госпожа Лю кивнула, и в её глазах мелькнул зловещий огонёк.
Линь Ясюань сразу же поняла: — Если распространится слух, что законная дочь поместья Линь, ещё не вышедшая замуж, упала и, очнувшись, повсюду ищет сына, это будет хорошая история.
Госпожа Лю сказала: — Дело не только в этой фразе. Мы используем это как предлог, чтобы вывести тебя из-под удара. Такие необычные сплетни легко распространяются во внутренних покоях каждой семьи. Им нравится слушать эту фразу, но когда мы будем её распространять, мы добавим впереди фразу: "Третью госпожу толкнула вторая госпожа", и тогда клевета способна уничтожить её.
Линь Ясюань понимающе улыбнулась.
Госпожа Лю отпила глоток чая: — Где Хунвэнь? Пусть она придёт.
Линь Ясюань сказала: — Мама забыла, перед тем как пойти к третьей сестре, вы только что поручили ей дела в павильоне Баолай на этот вечер. Она, наверное, сейчас занята подготовкой. Я думаю, что для этого дела не нужны люди из вашего окружения. Хунсин из моей комнаты очень хорошо подойдёт. Её родители работают чернорабочими служанками в комнате Линь Жосюань, и она очень болтливая особа. Расскажите ей это, и через два дня все будут знать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|