Глядя на простого крестьянина перед собой, Чжугэ Линь вздохнула. Раз он видит ее при дневном свете и не удивляется, значит, она действительно стала той самой Линь Фу-эр, которую тетка выбросила в горах.
Осознав это, Линь Фу-эр одновременно и вздохнула с облегчением. Вздохнула, потому что жизнь непредсказуема, и вот она уже в другом мире. А облегчение принесла мысль, что эта семья, хоть и бедная, но любящая. Родители, хоть и ослепленные чувством долга, наконец-то прозрели и решили взять свою жизнь в свои руки.
Лепешки, яйца и суп с клецками. Впервые с тех пор, как Су Таохуа вошла в этот дом, они всей семьей сидели за столом и ели досыта.
Прикинув время, Су Таохуа решила, что в главном доме уже проснулись. Быстро убрав со стола, она вместе с мужем и дочерьми отправилась к старосте, чтобы обсудить раздел имущества и выделение участка.
Если не привередничать, то участок земли в родной деревне можно получить за небольшие деньги.
Хотя у Линь Хуайи и Су Таохуа не было ни гроша, они уже все продумали. Староста был хорошим человеком, и они решили написать ему расписку. Дом они построят сами, а как только он будет готов, найдут работу и сразу же вернут долг.
У Су Таохуа был и запасной план: если совсем ничего не получится, она попросит помощи у родителей. Хоть и жили они небогато, но всегда любили дочь и наверняка смогли бы найти для нее немного денег.
Как только семья вышла из дома, дверь главного дома отворилась. Ли Жулань, с заносчивым видом, но с некоторой опаской, вошла в кухню. К ее удивлению, там, кроме немытой посуды, не было никакой еды.
Увидев остатки супа на стенках кастрюли и на дне мисок, Ли Жулань пришла в ярость. — Ах вы, воришки проклятые! — закричала она и выбежала из кухни. Она помчалась к лачуге, где жила семья Линь Хуайи.
— Ах ты, негодяйка… — кричала она, врываясь в дом. Но там никого не было.
Куда же они подевались с утра пораньше? Подумав о пропавшей еде, Ли Жулань еще больше разозлилась. Она выбежала во двор, села на каменную скамью у ворот и начала громко причитать: — Неблагодарные! Совести у вас нет! Родители рано умерли, это мы с братом тебя вырастили! Кормили, поили, женили! А ты, неблагодарный, женился и забыл о нашей доброте! Совести у тебя нет!
Такие представления у ворот дома Линь устраивались регулярно и стали уже традицией в деревне Тайаньцунь. Хотя ничего нового Ли Жулань не говорила, для жителей деревни, у которых не было особых развлечений, это было настоящее событие.
Стоило Ли Жулань начать свой спектакль, как соседи стали выходить из домов.
Некоторые женщины, взяв тазы, смотрели представление и одновременно готовили еду: кто-то тер клецки, кто-то месил тесто. Уборка урожая только закончилась, все были заняты посевом. Те, у кого уже были вспаханы поля, приносили скамейки, брали семечки и, щелкая ими, наблюдали за происходящим.
Ли Жулань не понимала, что означает реакция соседей. Она считала, что, как старшая невестка, заслуживает уважения за заботу о младшем брате мужа.
«Старшая невестка как мать», — гласит пословица. А Линь Хуайи и Су Таохуа, объединившись против нее, заслуживают всеобщего порицания.
Тетя Ли, не выдержав, рассказала всем, как вчера Ли Жулань выбросила Линь Фу-эр в горах. Соседи ахнули. Кладбище, волки… это же смертельно опасно! Как Ли Жулань могла такое сделать?
Все начали обсуждать поступок Ли Жулань. Вскоре вся деревня знала о вчерашнем происшествии и о других «подвигах» невестки.
— Ли Жулань, хватит уже! Если бы ты действительно относилась к Хуайи как к сыну, разве стала бы ты бросать Фу-эр в горах?
— Вот именно! Хорошо, что с Фу-эр ничего не случилось. А если бы что-то произошло, как бы ты потом спала?
— Ли Жулань, не слушай их, продолжай! Мне нравится!
Кто-то из толпы выкрикнул эту фразу, и все рассмеялись. Другие подхватили: — Да-да! Мой племянник как-то гостил у нас и дважды слышал твои… кхм… выступления. Вернувшись домой, он заявил, что у тети смотрел спектакль. Сестра спрашивает меня, что за спектакль, а я ничего не понимаю. Думаю, откуда в нашей глуши актеры взялись? Потом сын объяснил, в чем дело.
— Ха-ха, вот это да! Забавно!
Ли Жулань, слушая соседей, побледнела. Она попыталась что-то возразить, но, поняв, что ей не перекричать толпу, схватила ком земли и бросила в Тетю Ли, которая первой начала говорить.
— Замолчите, сплетницы! Я вас всех поубиваю! — закричала она.
Поубивать сплетниц? Или сплетницы ее побьют?
Тетя Ли давно невзлюбила Ли Жулань. Она закатала рукава и хотела броситься на нее. Другие женщины, стоявшие рядом, тоже были готовы поддержать Тетю Ли.
Поняв, что дело плохо, Ли Жулань бросилась в дом и, захлопнув дверь, спряталась от разъяренных соседок.
В доме старосты. Линь Хуайи с некоторым волнением объяснил причину своего визита. Старосту звали Чжан Дэшэн. Это был мужчина за пятьдесят. Жители Тайаньцунь выбрали его старостой. В молодости он служил писцом у богатого господина и был грамотным.
В глазах крестьян писец богатого господина — это образованный и уважаемый человек. К тому же Чжан Дэшэн действительно умел разбираться в людских делах, поэтому пользовался уважением жителей Тайаньцунь.
Выслушав Линь Хуайи, Чжан Дэшэн тут же хлопнул рукой по столу и воскликнул: — Отлично! Просто отлично! — Он выглядел таким довольным, что Чжугэ Линь невольно усмехнулась. Казалось, что староста только и ждал, когда семья Линь наконец-то разделится.
Похоже, жизнь Линь Хуайи в семье старшего брата была настолько невыносимой, что даже староста не мог на это спокойно смотреть.
Видя отношение Чжан Дэшэна, Линь Хуайи успокоился. Чтобы побыстрее решить вопрос, он поспешно сказал: — Дядя Чжан, я все решил. Лишь бы разделиться, я на все согласен…
— Папа! — перебила его Чжугэ Линь. Сейчас она выглядела как пятилетняя девочка, и в том, что она перебила взрослых, не было ничего удивительного.
Чжан Дэшэн и Линь Хуайи посмотрели на нее. Линь Хуайи обнял подошедшую дочь и с тревогой спросил: — Фу-эр, тебе плохо?
Вчера вечером, когда он принес ее с кладбища, она выглядела нормально, но Линь Хуайи все равно беспокоился, как бы с ней чего не случилось.
(Нет комментариев)
|
|
|
|