Глава 5. Ревность (Часть 2)

Крики привлекли внимание нескольких сяогуаней, живших в отдалённых комнатах. Со скрипом отворилось несколько дверей, из-за которых выглянули три-четыре головы. Увидев Жуань Яня, они тут же спрятались обратно, и двери захлопнулись с громким щелчком. Больше никаких звуков не было.

— Куртизан Чжу, видите? Эти люди гораздо умнее вас. В нашем Хуэйчуньлоу все знают, кого нельзя обижать и на что нельзя претендовать. Так что вам лучше хорошенько подумать над своим поведением~

Цюйсэ, видя, что дело сделано, ловко встал и подмигнул Цинду. Тот понимающе кивнул, отряхнул рукава и тоже выпрямился.

Они встали позади Жуань Яня и одновременно поклонились:

— Господин (гуаньжэнь).

— Хорошо, — Жуань Янь повернулся к ним. Увидев, как Цюйсэ и Цинду подобострастно улыбаются, он довольно кивнул. — Уже поздно, пора возвращаться спать.

Всего лишь третьесортный куртизан, а посмел соперничать со мной за госпожу! Жуань Янь, покачивая бёдрами, вместе с Цюйсэ и Цинду гордо прошествовал мимо Чжу Шэна, направившись в Шанвэйцзюй.

Чжу Шэн пытался подняться, но несколько раз безуспешно. Вдруг чья-то рука с мозолями протянулась и помогла ему встать. Чжу Шэн удивлённо поднял глаза и увидел, что это Яньфу, слуга из кухни, разносивший еду:

— Ты… ты?

Яньфу всегда был робким и забитым, при малейшей опасности он прятался, стараясь не высовываться. И теперь он осмелился помочь ему, рискуя навлечь на себя гнев Жуань Яня?

Чжу Шэн был поражён.

— Господин (гуаньжэнь), вы в порядке? — На круглом лице Яньфу было написано беспокойство. Этот дежурный вопрос, заданный с очевидной заботой, согрел сердце Чжу Шэна. Он покачал головой:

— Это всего лишь ушибы. Они боялись последствий, поэтому не стали сильно меня избивать.

— Если с господином всё хорошо, то и я спокоен, — Яньфу вздохнул с облегчением и с улыбкой сказал: — Уже очень поздно, позвольте мне проводить вас в комнату.

Чжу Шэн поблагодарил его и, опершись на плечо Яньфу, медленно побрёл по коридору.

На следующее утро новость о том, что наследница Юнъань Хоу ночью посетила Хуэйчуньлоу, разлетелась по всему Шэнцзину.

Старые скандалы, связанные с Юнъань Хоу, снова стали предметом насмешек.

В павильоне Тяньсиньгэ сплетни разносились с невероятной скоростью.

На третьем этаже несколько старых учёных, наслушавшись непристойных разговоров, стучали по столу и вздыхали:

— Мы думали, что госпожа добродетельна и целомудренна, а она оказалась распутницей, скрывающейся под маской благопристойности! Вместо того чтобы выбрать достойного супруга из знатной семьи, она отправилась искать удовольствий в бордель! Упадок нравов, упадок нравов!

— Как говорится, дракон рождает дракона, феникс — феникса, а крыса роет норы. И правда, дочь вся в мать!

— Кто бы спорил! Если в семье нет порядка, то какое значение имеет благородное происхождение? Если корни гнилые, то и плоды будут плохими!

В изысканной комнате за перегородкой Фан Циси беседовал со своими близкими друзьями, когда услышал эти слова. Его лицо мгновенно побледнело, он даже чашку не мог удержать в руках.

Младший сын министра по делам чиновников Лю (Лю Шаншу), Лю Сяньюй, тут же распахнул глаза:

— Как… как такое возможно? Госпожа всегда была такой добродетельной, как она могла… как она могла пойти в такое грязное место?

— Чушь! Это всё ложь! — Чжоу Инци, третий сын главного цензора Чжоу (Чжоу Юйши), мгновенно покраснел от гнева.

— На дне рождения моей старшей сестры специально пригласили нескольких прекрасных цзижэнь из Мяоиньфан, чтобы они исполнили танец. Госпожа даже не взглянула на них, отвернулась и поспешно покинула банкет! Как могут куртизаны из Хуэйчуньлоу привлечь её внимание?!

— Да, я тоже не верю! Должно быть, кто-то намеренно распускает слухи, чтобы очернить госпожу! — Люй Хэхуэй, старший сын великого историографа Люй (Люй Тайши), сверкнув глазами, ударил по столу, тоже очень взволнованный.

— На банкетах учёных мужей (вэньжэнь яши) всегда есть цзижэнь, которые развлекают гостей и подливают вино. Но госпожа всегда находила предлог, чтобы уйти. Кто-нибудь видел, чтобы она пила вино в компании куртизана?!

Фан Циси потерял дар речи. Ему казалось, что земля уходит из-под ног, а лицо становилось всё бледнее.

Он не хотел верить.

Но… но эти люди говорили так уверенно.

Что, если… что, если это правда?

Неужели… неужели госпожа действительно такая?

— А-Си, что с тобой? А-Си…

Фан Циси всегда восхищался наследницей Юнъань Хоу, но сейчас он почему-то не пытался возразить? Друзья с удивлением посмотрели на него и увидели, что с ним что-то не так. Они поспешно позвали его.

Фан Циси, которого Чжоу Инци, сидевший справа, настойчиво тряс за плечо, наконец пришёл в себя. С бледным лицом он извиняющимся тоном произнёс:

— Простите, у меня вдруг голова разболелась, очень сильно. Боюсь, мне придётся уйти.

Друзья тут же забеспокоились:

— Тогда скорее возвращайся домой! Нельзя терпеть! Обратись к лекарю!

— Тогда я прощаюсь.

Фан Циси встал, поклонился всем присутствующим и поспешно покинул Тяньсиньгэ.

///

За дверью Шуюньчжай Еехун с тревогой расспрашивала Цзыфу о том, где Сы Цинъянь была прошлой ночью.

Внезапно Еехун, прикрыв рот рукой, воскликнула:

— Что? Госпожа действительно ходила в такое грязное место, как Хуэйчуньлоу?!

Цзыфу, сжимая меч, процедила сквозь зубы:

— Такая, как Цзи Яньжу, недостойна быть рядом с госпожой! Не понимаю, почему госпожа дружит с ней!

— Что вы здесь делаете?! Где эта негодница?! Быстро позовите её сюда! — Внезапный крик прервал их разговор. Они недоверчиво подняли глаза, их глаза расширились от удивления.

Что она здесь делает?!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. Ревность (Часть 2)

Настройки


Сообщение