Глава 6. Мать и дочь (Часть 2)

Глаза И Цюй наполнились насмешкой, он медленно вышел из дома:

— Неужели главный супруг (чжэнцзюнь) действительно забыл, что с тех пор, как вы решили урезать расходы Шуюньчжай на еду и одежду и потворствовали злым слугам, издевавшимся над хозяйкой, госпожа не потратила ни единой монеты из поместья Юнъань Хоу? Слава и влияние, которым все завидуют, поместье Юнъань Хоу обрело исключительно благодаря способностям самой госпожи. Не слишком ли поздно старшая принцесса (чжандянь) и главный супруг решили прийти и воспользоваться плодами её трудов?

Лицо Яо Яо мгновенно побледнело и посинело. Он задрожал и истерично закричал на И Цюй:

— Дерзкий раб (дяону)! Ты же давно убрался из поместья Юнъань Хоу, зачем вернулся вмешиваться?!

— Не смей грубить перед госпожой!

Цзыфу почувствовала огромное удовлетворение, ей сразу стало легче. Она больше не могла слушать клевету Яо Яо. Ловко обнажив меч, она резко приставила его к шее Яо Яо, её взгляд постепенно становился свирепым (ли сэ).

— А-а! Старшая… старшая принцесса, спаси… спаси Яо-эра! — Яо Яо задрожал, зубы его стучали. Он повернул голову и со слезами на глазах посмотрел на Сы Гуи.

Когда это её вспыльчивый и властный супруг проявлял такую слабость? Этот вид беззащитности и испуга был подобен яркому цветку, внезапно распустившемуся среди терновника, вызывая неконтролируемое желание защитить.

Глаза Сы Гуи застыли, на мгновение ей стало жаль его. Её лицо задергалось, и она, собравшись с духом, с угрозой произнесла:

— Дерзость! Он… он ведь супруг маркизы (хоуцзюнь), внесённый в родословную книгу (цзунпу)! Он обладает титулом третьего ранга (саньпинь гаомин), пожалованным двором! Сколько у тебя голов, чтобы сметь так оскорблять его?!

— Как сказал слуга И, госпожа не брала ни гроша из поместья Юнъань Хоу. Следовательно, и я, получающая жалование (ли'инь) от госпожи, не имею никакого отношения к поместью Юнъань Хоу. Что касается оскорбления? Защищать честь госпожи — мой долг. Уверена, Ваше Величество тоже не потерпит, чтобы госпожу так клеветал какой-то ничтожный мужчина (фуцзы). Мои действия нельзя считать оскорблением.

Сказав это, Цзыфу придвинула меч ещё на дюйм.

Кровь тут же хлынула из пореза. Яо Яо почувствовал лёгкую боль, а затем шея стала влажной. Он инстинктивно провёл рукой по шее и увидел ладонь, полную крови. Лицо Яо Яо мгновенно стало мертвенно-бледным. Он вскрикнул и потерял сознание.

Сы Гуи, дрожа, пошатнулась и, подхватив Яо Яо, с покрасневшими глазами уставилась на Сы Цинъянь, полная ужаса:

— Негодница (шунюй)! Ты просто стоишь и смотришь, как твоя подчинённая так бесчинствует?!

Сы Цинъянь с усмешкой покачала головой:

— Цзыфу — моя личная телохранительница. Она ревностно защищает мою честь, и это заслуживает похвалы. Как я могу наказывать её из-за такого злобного мужчины?

— Ты… ты… — Сы Гуи, дрожащей рукой указывая на Сы Цинъянь, с лицом, полным гнева и недоверия, произнесла: — Завтра я непременно пойду к Вашему Величеству и обвиню тебя в непочтительности и неверности (бусяо буи), в потворстве насилию подчинённых и нанесении вреда титулованному супругу (гаомин фуцзы)!

Сы Цинъянь улыбнулась и, глядя сверху вниз на осевшую на землю Сы Гуи, беспомощно развела руками:

— Если мать считает, что Ваше Величество поверит больше вам, то пожалуйста, Цинъянь не будет мешать. Боюсь только, что тогда матери снова придётся выслушать упрёки (чи и дунь гуало).

Сы Гуи резко замолчала. Её губы задрожали от обиды, она что-то пробормотала, но больше ничего не осмелилась сказать. Подхватив Яо Яо, она развернулась и поспешно удалилась, словно спасаясь бегством.

Глядя на убегающую фигуру Сы Гуи, И Цюй с удовлетворением похлопал Сы Цинъянь по плечу:

— Госпожа теперь может действовать самостоятельно (дудан имянь). Если бы покойный главный супруг (сянь чжэнцзюнь) был жив, он бы, несомненно, обрёл покой.

— Раз уж я порвала с ними отношения, больше нет нужды сдерживаться.

Глаза Сы Цинъянь блеснули. Она склонила голову и с лёгкой улыбкой посмотрела на И Цюй.

— Дядя И, может, вернётесь в Шуюньчжай? Знайте, нынешнее поместье Юнъань Хоу уже под моим контролем. Если кто-то посмеет вас обидеть, я прикажу сурово его наказать.

И Цюй на мгновение замер, немного поколебался, но затем покачал головой:

— Нет, спасибо. С возрастом мне больше нравятся тихие и уединённые места. Вернувшись, я буду чувствовать себя неловко.

Сы Цинъянь кивнула:

— Тогда поступайте, как хотите, дядя И. Но впредь мне придётся чаще беспокоить вас в Хуэйюньтане.

— Я буду только рад вашим визитам, госпожа! Только не забывайте приводить ко мне молодого господина Чжу. Этот юноша мне сразу понравился, не забывайте о нём~

И Цюй с улыбкой коснулся лба Сы Цинъянь и добавил:

— Теперь, когда вам больше не нужно ни от кого зависеть (ян жэнь би си), вам не нужно слушать старшую принцессу и ходить на смотрины (сянкан). Впредь не ходите в такие грязные места, как Хуэйчуньлоу, и не портите свою репутацию. Вы должны твёрдо помнить, как умер покойный главный супруг, и всегда извлекать из этого урок.

Сказав это, И Цюй с улыбкой и надеждой посмотрел на Сы Цинъянь.

Но на этот раз Сы Цинъянь, глядя на розы перед собой, казалось, задумалась и не ответила.

И Цюй не мог не удивиться.

«В чём же госпожа сомневается?»

«Неужели…»

И Цюй нахмурился, его сердце забилось быстрее. Он уже собирался расспросить её подробнее.

Но тут внезапно прибежала Чэн Юйцзи. Поспешно поклонившись, она, задыхаясь, сказала:

— Госпожа, госпожа Фан (Фан Шаофу) прислала приглашение, зовёт вас к себе в поместье для беседы.

— Приглашение? — Сы Цинъянь слегка нахмурилась. — Почему Фан Куйюэ вдруг прислала приглашение? Мы с ней не так уж близки. Управляющая Чэн, посланник сказал что-нибудь ещё?

Чэн Юйцзи вытирала пот платком. Услышав вопрос Сы Цинъянь, она поспешно сложила руки и ответила:

— Посланник лишь сказал, что просит вас непременно посетить поместье Фан.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Мать и дочь (Часть 2)

Настройки


Сообщение