Глава 6. Мать и дочь (Часть 1)

После смерти главного супруга Юнъань Хоу ни разу не появлялась в Шуюньчжай. Что же она здесь делает?

Цзыфу и Еехун переглянулись, в глазах обеих читалось удивление.

Несмотря на удивление, они без колебаний поклонились:

— Приветствуем старшую принцессу (чжандянь)! Десять тысяч лет, десять тысяч лет!

— Хватит этих формальностей! Я прекрасно знаю, как вы, слуги Шуюньчжай, за моей спиной меня обсуждаете!

Под деревом цюнхуа Сы Гуи, нахмурившись, одним пинком опрокинула столик из красного сандала с чаем, фруктами и сладостями и грозно направилась к дому.

— Старшая принцесса!

Цзыфу встала перед Сы Гуи, преграждая ей путь, и решительно сказала:

— Госпожа принимает гостей и не может сейчас уделить вам время. Прошу вас вернуться. Если дело срочное, можете рассказать мне, и я передам госпоже, как только она освободится.

— Ты…

Сы Гуи, привыкшая к почёту и уважению, пусть и часто критикованная, никогда не сталкивалась с таким открытым неповиновением, тем более со стороны собственной служанки!

В гневе она замахнулась, чтобы ударить Цзыфу.

Но её руку перехватили. Сы Гуи обернулась и увидела свою непутёвую дочь, которая постоянно доставляла ей неприятности. Теперь она даже с прислугой не даёт ей справиться! Кто в этом поместье главный?!

Виски Сы Гуи запульсировали, глаза чуть не вылезли из орбит:

— Негодница! Ты хоть знаешь, кто я?!

— Кто? Ха! Ты всего лишь унаследовала титул Юнъань Хоу благодаря отцу и столько лет злоупотребляла своей властью. А теперь спрашиваешь меня, кто ты?

Сы Цинъянь приподняла брови, в её глазах плясали смешинки.

— Ты… ты… — Сы Гуи, скрипя зубами, резко выдернула руку из железной хватки дочери и, дрожащим пальцем, ткнула Сы Цинъянь почти в нос.

— Ты? Что «ты»?

Сы Цинъянь вскинула подбородок, её взгляд был спокоен:

— Ты никогда не считала меня своей дочерью. Зачем сейчас изображать любящую мать?

Сы Гуи потеряла дар речи. Но просто так уйти она не могла, от обиды у неё чуть кровь не пошла горлом. Поэтому она, стараясь сохранить достоинство, продолжала стоять напротив Сы Цинъянь.

Ни мать, ни дочь не собирались уступать. Атмосфера накалилась. Даже Еехун, которая всегда была болтливой и весёлой, не знала, как разрядить обстановку, и могла лишь беспомощно наблюдать со стороны.

Что же это такое! Юнъань Хоу не боится сплетен и насмешек, это ладно. Но почему госпожа тоже забыла о приличиях? Сейчас, когда они и так на острие ножа, когда знатные семьи (цзаньин шицзя) и аристократы только и ждут, чтобы воспользоваться их слабостью и отхватить кусок от растущего влияния и власти поместья Юнъань Хоу… Если об этом узнают, желающие добить их будут толпиться у ворот!

— О, Цинъянь, ты не права, — Яо Яо неизвестно откуда появился у ворот Шуюньчжай. Под деревом бодхи, изящно ступая, он медленно подошёл к ним.

— Старшая принцесса, может, и не очень-то тобой занимается, но всё, что ты ешь, носишь, используешь, чем развлекаешься — всё это из поместья Юнъань Хоу. Даже если большую часть своих расходов ты покрываешь за счёт императорских наград, разве ты получила бы их, не будь ты наследницей Юнъань Хоу? Откуда бы взялось такое уважение к тебе? Как ты можешь так придираться к старшей принцессе? Даже если бы она потребовала от тебя каких-то жертв, это было бы твоим долгом.

Словно озарение снизошло на Сы Гуи, она тут же воспряла духом:

— Яо Яо прав. Не будь меня, откуда бы взялось такое уважение к тебе?

Несколькими простыми фразами они перечеркнули всё, что Сы Цинъянь сделала для поместья Юнъань Хоу. Лицо Цзыфу побледнело, она невольно сжала меч. Еехун тоже крепко сжала кулаки, в её глазах вспыхнул гнев.

Сы Цинъянь готова была вручить этой парочке, которая так слаженно пела одну песню, приз за лучшую актёрскую игру. Неудивительно, что они сошлись — оба такие бесстыжие.

Старая Юнъань Хоу только умерла, как они тут же начали плести интриги, один за другим. Они поспешили отобрать у И Цюй управление домашним хозяйством (чжункуй), начали пересчитывать казну поместья (сыку), не пощадив даже приданое (цзячжуан) покойного главного супруга (сянь чжэнцзюнь). В конце концов, чтобы полностью изолировать Шуюньчжай, они или убили, или продали всех слуг (нупу), которым покровительствовал главный супруг.

Только И Цюй, который уже давно не был рабом (нуцзи), избежал этой участи благодаря влиянию поместья князя Ци из Цюйянгуаня. Но в одиночку он не мог справиться со всем. Из-за его momentary невнимательности трёхлетнюю Сы Цинъянь в новогоднюю ночь столкнули в озеро Мин.

Хотя её быстро нашли, прежняя хозяйка тела, так и не оправившись от сильной лихорадки, умерла.

Когда Сы Цинъянь открыла глаза, она увидела лишь И Цюй с покрасневшими глазами, который отчаянно растирал её руки, пытаясь согреть их своим дыханием.

Кто бы мог подумать, что посреди зимы единственным, что защищало от холода законную дочь знатной семьи, было несколько тонких одеял!

Хотя она заняла тело прежней хозяйки, И Цюй так и не смог смириться с её смертью.

Именно поэтому, что бы он ни делал, он всегда брал её с собой.

Позже, видя, что ничего не получается, Яо Яо стал действовать ещё агрессивнее, урезая расходы Шуюньчжай на еду, одежду и всё остальное. Слуги в поместье, видя, куда дует ветер, постоянно приходили, чтобы спровоцировать её.

Они мечтали, чтобы она поскорее отправилась в мир иной и освободила место наследницы.

Яо Яо день и ночь строил козни, пытаясь очернить её в глазах знати (шицзу), искажая факты и даже науськав Сы Цинлуань несколько раз опрокидывать чаши с лекарством, чтобы помешать ей выздороветь.

В то время ни одежда, ни еда Сы Цинъянь не были оплачены из казны поместья Юнъань Хоу!

Если бы она не разгадала мысли императрицы и не завоевала её расположение, Яо Яо, вероятно, продолжал бы бесчинствовать.

Именно благодаря бережливости и заботе И Цюй она смогла немного передохнуть, не имея возможности дать отпор. Иначе эти двое негодяев давно бы её извели.

И теперь у них хватает наглости говорить, сколько денег она потратила из казны поместья?

Это просто смешно!

— Откуда у главного супруга (чжэнцзюнь) такая уверенность? Как вы можете говорить такие бесстыдные вещи, не краснея?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Мать и дочь (Часть 1)

Настройки


Сообщение