Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава 6. Яичница с помидорами
В этот день, когда солнце только-только взошло над горой, ещё не показав всего своего диска, Юанье уже встал и оделся.
Затем он разбудил своего младшего брата, который всё ещё спал.
Семья, в которой сейчас жил Юанье, была самой обычной в городе Юнчжоу. Двор был не очень большим, но выглядел просторным, а в доме было всего шесть комнат: кухня, гостиная, небольшой родовой храм и три спальни.
Изначально трёх спален как раз хватало, чтобы у каждого брата была своя, но Сы Цзэ с тех пор, как научился говорить, хотел спать вместе с Юанье.
Сы Цзэ, как и дети в том мире, каждый вечер шумел, требуя рассказать ему историю, прежде чем заснуть.
Вероятно, Юанье с самого начала довольно сильно привязался к своему приёмному брату, поэтому начал рассказывать ему истории, когда тот был ещё совсем маленьким.
Юанье всегда относился к своему младшему брату с менталитетом "дяди", но ребёнок этого не понимал, ему просто казалось, что его истории были интереснее.
Поначалу его родители были немного удивлены, откуда у такого маленького ребёнка столько историй. Он отвечал, что слышал их от учителя и других детей в школе.
С тех пор как Юанье переродился в этом мире, его характер тоже немного изменился.
Раньше он был тихим, не очень разговорчивым человеком.
Тихий Мужчина, который не любил шутить и не обладал чувством юмора.
Теперь же он иногда дурачился и иногда шутил.
Он говорил, что это для того, чтобы скоротать скучное время. Любой другой на его месте, вероятно, уже давно бы сошёл с ума и искал смерти.
Прошлой ночью он вдруг решил рассказать брату страшную историю. Сы Цзэ, который уже немного дремал, испугался до дрожи, и Юанье крепко обнимал его, пока тот не заснул поздно ночью.
Вскоре после того, как Сы Цзэ заснул, его тело снова начало дрожать. Юанье понял, что Сы Цзэ видит кошмар, и снова крепко обнял его, прижав к себе, чтобы дать ему чувство безопасности и уменьшить свою вину.
Прежний мир Юанье был миром науки, где многие паранормальные явления можно было объяснить научно.
Даже необъяснимые явления считались просто не поддающимися объяснению текущей наукой, и для их понимания использовались научные гипотезы.
Но после всего пережитого он теперь глубоко верил в бессмертных, демонов, богов, Будд, чудовищ и духов.
Если бы он сейчас увидел Бодхисаттву Гуаньин, он бы не счёл это абсурдным, а лишь преклонил бы колени, умоляя вернуть его в прежний мир, к Чжи'эр.
Брат открыл свои затуманенные глаза, его лицо было довольно уставшим, сразу было видно, что он плохо спал.
Он очень неохотно встал с постели под влиянием своего "злого" брата.
Когда пришло время завтракать, брат посмотрел на тофу, расставленный на столе: всевозможный тофу — сушёный тофу, ломтики тофу, сок тофу, суп из тофу.
На его лице появилось очень недовольное выражение, и он сказал:
— Опять тофу? Мне уже надоело.
— Разве нет ничего другого?
Два взрослых неловко улыбнулись и сказали:
— Придётся потерпеть.
— Вечером приготовим что-нибудь вкусное.
Его родители занимались изготовлением и продажей тофу. Каждый вечер они работали допоздна, а утром, немного позавтракав, чтобы набить желудок, им приходилось нести большую миску тофу на рынок, чтобы продать.
— Нет, нет, нет! Я хочу мяса, я хочу что-нибудь вкусное!
Сы Цзэ сидел на стуле, надув губы и стуча палочками по миске.
Неизвестно, повлияло ли на его настроение то, что он плохо спал прошлой ночью, или что-то ещё?
Сегодня он был особенно капризным.
Никто не знал, что делать. Сы Цзэ был очень трудным ребёнком. Юанье беспомощно покачал головой, глядя на брата, и сказал двум взрослым:
— Отец, мать, вы поешьте и идите по своим делам!
— Я пойду куплю немного овощей и приготовлю ему что-нибудь другое, может быть, тогда он поест!
Два взрослых переглянулись, затем удивлённо посмотрели на Юанье и спросили:
— И'эр, ты умеешь готовить?
Юанье дважды почесал затылок и сказал:
— Я видел это в книгах, потом спросил учителя, и видел, как он готовил.
Юанье с детства удивлял их многим: он никогда не капризничал и не плакал, быстро учился читать и рассказывал много историй.
Они тайком спрашивали учителя, и тот сказал, что никогда не рассказывал таких историй. Его слова были: "Я сам не знаю этих историй, как я мог их им рассказать?"
Юанье великодушно приписал все эти заслуги учителю. Однако после прошлого случая двое взрослых уже знали, что это была лишь отговорка Юанье.
Иногда они задумывались, кем же на самом деле был этот ребёнок, которого они подобрали, и откуда он столько знал.
Иногда они также беспокоились, опасаясь, что в любой момент кто-нибудь придёт и заберёт его.
Юанье с детства был очень рассудительным, не доставлял им особых хлопот, и они видели, что он очень любит своего младшего брата, поэтому они довольно сильно доверяли Юанье.
Они достали из-за пазухи несколько Медных монет и протянули Юанье:
— Возьми!
— Купите то, что хотите съесть.
Юанье взял Серебро и сказал брату:
— Подожди меня, я куплю что-нибудь вкусное для тебя.
— Угу!
— Хорошо, я буду ждать, пока брат вернётся.
Сы Цзэ радостно сказал, глядя на своего брата.
Юанье повернулся, вышел из гостиной, переступил порог и направился на рынок.
Когда он переступал порог, он взглянул на бакалейную лавку.
Дверь бакалейной лавки была плотно закрыта.
С тех пор как Юанье научился ходить, он каждый день смотрел на бакалейную лавку напротив, чтобы увидеть человека, лежащего внутри.
Каждый день он видел того человека напротив.
Он не стал долго думать и продолжил идти на рынок.
Рынок был недалеко от его дома, и вскоре он вернулся, неся в руке пакет с вещами.
По возвращении он встретил своих родителей, которые шли на рынок. Родители наказали ему хорошо заботиться о брате.
Подойдя к двери дома, Юанье снова взглянул на дверь напротив, она всё ещё не была открыта.
Юанье, придя домой, сразу же отправился на кухню и начал хлопотать. Его родители уже ушли продавать тофу и должны были вернуться примерно к полудню.
Вскоре он вынес две тарелки с горячими блюдами и поставил их на стол в гостиной. Сы Цзэ всё ещё сидел там.
Увидев, как Юанье выносит две тарелки с едой, он радостно взял палочки в руки, готовый взять еду.
На одной тарелке была свинина с зелёным перцем, на другой — Яичница с помидорами.
Сы Цзэ, взяв палочки, подцепил немного мяса, пожевал его, затем протянул палочки к другой тарелке, подцепил немного и положил в рот.
Пожевал пару раз, затем продолжил брать и есть.
Едя, он сказал:
— Брат, что это за блюдо, оно такое вкусное, даже вкуснее, чем это мясо, кисло-сладкое.
— Это?
— Это Яичница с помидорами.
— Это эксклюзивный рецепт твоего брата, его нигде больше не попробуешь! Он единственный в своём роде, других таких нет.
Сы Цзэ, конечно, не мог понять такие сложные для четырёхлетнего ребёнка слова, как "единственное в своём роде, других филиалов нет", но он примерно понял, что имел в виду его брат.
— Правда?
Сы Цзэ поднял свою маленькую головку и, глядя на Юанье своими сияющими глазами, спросил.
Юанье дважды погладил его по голове и сказал:
— Конечно, правда. Разве брат когда-нибудь тебя обманывал?
Если бы в этот момент здесь были взрослые, они бы испугались, потому что считали, что волчий персик нельзя есть.
Волчий персик — это то, что Юанье называл помидором. Люди в этом мире называли его волчьим персиком и не осмеливались его есть.
Помидоры выглядели очень красиво, но никто их никогда не ел. Старшее поколение говорило, что всё красивое часто бывает ядовитым, поэтому люди подозревали их в ядовитости и никто не осмеливался их использовать.
В углу рядом с рынком росло немного помидоров. Эти дикие помидоры выглядели не очень хорошо, но для еды дикие были самыми вкусными, поэтому, когда Юанье покупал овощи, он тайком сорвал несколько.
— Ешь быстрее!
— Сегодня не нужно идти в школу учиться читать. Потом брат отвезёт тебя в хорошее место.
Сы Цзэ, услышав, что они могут пойти играть, тут же проглотил то, что было у него во рту, и, глядя на Юанье, сказал:
— Я поел, брат, пойдём!
— Хе-хе!
— Я помою посуду, и как только закончу, пойдём!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|