Глава 14. Бай Ши наказана!

Старая госпожа и остальные внимательно рассмотрели шпильку в волосах Бай Ши и тоже были поражены. А Старый Хоу и Су Вэй пришли в ярость!

Старая госпожа сердито закричала:

— Какая наглость! Как ты, наложница, смеешь носить такие украшения?

Су Вэй презрительно посмотрел на Бай Ши и сказал:

— Ты хоть понимаешь, кто ты такая? Фэнтоучай может носить только главная жена, разве ты имеешь на это право?

В Великой Бездне очень строго относились к различиям между законными и рождёнными от наложниц. Фэнтоучай могли носить только законная жена и законная дочь. Более того, только богатые семьи за пределами императорского двора могли носить золотые, серебряные или нефритовые шпильки с изображением только головы феникса, без хвоста, отсюда и название — Фэнтоучай.

Цзинъи узнала об этом ранее, когда Момо Хэ рассказывала ей об этом. Фэнтоучай, которую носила Бай Ши, была одной из тех золотых шпилек, которые Су Цзинвэй забрала у неё в тот день. В тот день Цзинъи с самого утра знала, что Су Цзинвэй придёт к ней, и, услышав от Момо Хэ, что Су Цзинвэй, пользуясь болезнью матери, выманила у неё немало хороших вещей. Поэтому в тот день Цзинъи намеренно разложила несколько золотых шпилек, оставленных ей матерью, на длинном столике, чтобы привлечь внимание Су Цзинвэй.

Два месяца назад Су Цзинвэй пришла поприветствовать Бай Ши, надев эту Фэнтоучай, за что Бай Ши отругала её и конфисковала шпильку.

В последнее время Су Вэй не появлялся во внутренних покоях, а если и приходил, то только чтобы поприветствовать Старую госпожу и уйти, ни разу не взглянув на Бай Ши. Бай Ши была недовольна, но ничего не могла поделать. Она несколько раз тайком надевала Фэнтоучай у себя во дворе, и никто этого не замечал. Позже она осмелела, к тому же, Старая госпожа была её родной тётей, а Гу Ши не было в резиденции, кто мог ей что-то сделать?

В последнее время Бай Ши приходила приветствовать Старую госпожу, надевая эту Фэнтоучай. Неизвестно, то ли Старая госпожа не замечала, то ли делала вид, что не замечает. Таким образом, Бай Ши стала ещё смелее и открыто носила её, хвастаясь ею по всей резиденции, как будто боясь, что кто-то не узнает о её проступке. И вот сегодня её поймали с поличным.

Су Цзинвэй тоже поняла, что её мать совершила большую ошибку! Она посмела тайно носить Фэнтоучай, которую имела право носить только законная жена, за это её могли изгнать из резиденции! При этой мысли Су Цзинвэй опустилась на колени и, плача, сказала:

— Отец, матушка, это всё моя вина. Я одолжила украшения у младшей сестры, но не знала, что среди них будет Фэнтоучай, прошу отца и матушку простить меня!

В глазах Цзинъи мелькнул скрытый огонёк. Хороша Су Цзинвэй, это она намекает, что Цзинъи специально подложила Фэнтоучай в украшения, чтобы подставить их с матерью. Цзинъи не подала виду, будто не поняла слов Су Цзинвэй, и с милой улыбкой сказала:

— Да. Дедушка, я вспомнила. Перед тем, как я уехала из резиденции, однажды старшая сестра пришла ко мне поговорить. Она увидела несколько золотых шпилек на длинном столике и сказала, что они ей очень нравятся, и одолжила их. Просто тогда я не обратила внимания, возможно, среди них была Фэнтоучай.

Эти слова Цзинъи, казалось бы, оправдывали Бай Ши, но на самом деле они толкали мать и дочь в пропасть! Дочь наложницы, жаждущая украшений законной дочери, да ещё и бесцеремонно забравшая их! Какое ещё "одолжила"? Очевидно, она воспользовалась тем, что Цзинъи мала и её легко обмануть! Дочь наложницы носит неподобающие украшения, а наложница, увидев это, не только не наказывает её, но и присваивает их себе, это просто вопиющее нарушение правил!

Услышав слова Цзинъи, Су Вэй сердито сказал:

— Ты наложница, ты должна хорошо служить госпоже, ты мать Цзинвэй, и так ты учишь свою дочь? Хм! Обманывать законную младшую сестру! Это просто беззаконие!

В конце Су Вэй сильно ударил по столу, чашки на столе задрожали, и из них пролилось немного чая.

Старая госпожа хотела было замолвить словечко за Бай Ши, но, видя, что Су Вэй и Старый Хоу в гневе, не посмела ничего сказать в её защиту. Она задумчиво посмотрела на Цзинъи, эта девочка казалась невинной, и когда говорила, у неё было такое детское выражение лица, вряд ли у неё было столько коварства. Может быть, это просто совпадение?

В комнате воцарилась тишина. В этот момент занавеску у входа подняли, это пришёл Су Цянь.

Су Цянь вошёл в комнату, поклонился всем, увидел Бай Ши, сидящую на полу, и нахмурился. Затем он посмотрел на Цзинвэй, стоящую на коленях рядом, и увидел, что она опустила голову и тихо плачет. Су Цянь внутренне разозлился: "Какая бесполезная!"

Поскольку Су Цянь не мог понять, что происходит, по выражению лиц матери и сестры, он не осмелился действовать опрометчиво и просто стоял в стороне, опустив голову, так что никто не мог видеть его выражения лица и глаз.

Су Вэй равнодушно взглянул на Су Цяня и сказал Гу Ши:

— Ты хозяйка резиденции, это ты и Цзинъи пострадали, поэтому тебе и решать, как поступить. Эта наложница совершила большую ошибку, даже если её выгнать из резиденции, никто не сможет сказать ни слова, тебе не нужно заботиться о её репутации. Кстати, вчера я получил письмо от Цина, он сказал, что через несколько дней вернётся в столицу вместе со старшим братом.

Последние слова Су Вэй сказал Старой госпоже. Дядя Цзинъи был великим генералом Вэйюанем, два года назад он был отправлен охранять северо-запад. Когда он уезжал, он взял с собой Су Цина. Су Вэй сказал это, чтобы сообщить Старой госпоже, что старший брат Гу Ши возвращается в столицу, и если он узнает, что его родная сестра подверглась такому унижению в резиденции Хоу, он вряд ли оставит это просто так.

Глаза Старой госпожи блеснули, и она невольно сжала трость. Старая госпожа посмотрела на Су Цяня и, вздохнув, сказала:

— Вэйэр прав. Пусть всё будет так, как решит невестка.

Гу Ши, услышав это, не выказала ни малейшей радости, наоборот, на её лице отразилась печаль. Цзинъи, увидев это, поняла, что мать скучает по старшему брату.

Цзинъи подошла к Гу Ши и тихо сказала:

— Матушка, старший брат и дядя возвращаются в столицу, мы должны радоваться! Не позволяйте посторонним людям портить вам настроение и причинять вам боль!

Су Мин тоже сказал:

— Да, матушка, скоро мы увидим дядю и старшего брата. Матушка должна радоваться!

Гу Ши улыбнулась и нежно посмотрела на двоих детей, затем повернулась к Старой госпоже и сказала:

— Старая госпожа только что сказала, что нужно принять во внимание, что она родила детей Хоу, и простить её. Но правила резиденции нельзя нарушать. Пусть она преклонит колени в зале предков на три дня, а затем лишить её месячного жалования на год. После трёх дней, наказать двадцатью ударами палками, в качестве предупреждения! Что касается Цзинвэй, то она всё-таки кровь Хоу, пусть она будет заперта в своём дворе на три месяца, и пусть несколько опытных момо хорошенько её обучат. В конце концов, она ещё молода, если её хорошо обучить, она всё ещё будет благородной дочерью нашей резиденции Хоу. Что скажете, отец и Старая госпожа?

Старый Хоу кивнул, всё-таки она благородная дочь из знатной семьи, она понимает, что к чему, и знает, как уважать чувства Старой госпожи.

Цзинъи моргнула, мать сказала "отец и Старая госпожа", а не "отец и мать", похоже, мать не близка с бабушкой. Может быть, то, что случилось с матерью, связано с этой Старой госпожой?

На лице Старой госпожи появилась странная улыбка:

— Хорошо. Бай Ши, Цзинвэй, поблагодарите госпожу за её великодушие!

Бай Ши и Цзинвэй поклонились Гу Ши:

— Благодарим госпожу (матушку)!

Бай Ши и Цзинвэй удалились. Остальные разошлись по своим комнатам, переоделись и умылись. Затем они снова собрались в переднем зале, поужинали и разошлись.

Цзинъи шла по дороге в свой двор, погруженная в свои мысли. Дважды она чуть не врезалась в дерево.

Момо Хэ, шедшая позади неё, сказала:

— Молодая госпожа, что с вами? Во время ужина я заметила, что с вами что-то не так, вам нехорошо? Может быть, у вас снова болит голова?

Цзинъи улыбнулась и сказала:

— Момо, сколько времени прошло, разве у меня может болеть голова?

В этот момент к ним подбежала служанка и взволнованно сказала:

— Вторая молодая госпожа, вторая молодая госпожа, подождите. Старому Хоу, Старому Хоу плохо!

Сердце Цзинъи ёкнуло, во время ужина дедушка был в порядке, как же ему вдруг стало плохо?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Бай Ши наказана!

Настройки


Сообщение