Наступило лето. Шрам на лбу Цзинъи почти исчез. Дни она проводила в своем дворе, читая книги и практикуясь в каллиграфии. Су Вэй каждый день навещал ее и беседовал с ней.
Однажды, когда Цзинъи упражнялась в каллиграфии, она услышала шаги и громкий смех. Оторвавшись от письма, она посмотрела на дверь.
Это были ее второй брат, Су Мин, и отец, Су Вэй.
— Отец, брат, почему вы пришли вместе? — спросила Цзинъи, поднимаясь им навстречу.
— Отец вчера говорил, что твои навыки каллиграфии значительно улучшились, — улыбнулся Су Мин. — Я не поверил и решил прийти вместе с ним, чтобы посмотреть, правда ли наша Ии — маленькая талантливая девочка, как он говорит.
Су Вэй рассмеялся:
— Ты просто соскучился по Ии, а выдумываешь!
— Как раз вовремя, — улыбнулась Цзинъи. — Посмотрите, как я написала эти иероглифы.
Они подошли к столу. Су Мин был поражен ее каллиграфией:
— Ии, ты действительно добилась большого прогресса! Должно быть, усердно трудилась все это время.
Су Вэй одобрительно кивнул:
— Ии, прилежание — это хорошо, но нужно беречь свое здоровье. Твоя рана только зажила, не переутомляйся.
Цзинъи кивнула. Отец и брат внимательно посмотрели на написанное. Су Мин тихо прочитал вслух:
— «Десять месяцев вынашивания тяжелы, и три жизни недостаточно, чтобы отплатить за них. Десятки тысяч любовей и сотен тягот, кто знает, как сильно меня любят родители? Ребенок ростом в фут и три дюйма, восемнадцать лет забот». — К концу голос Су Мина стал почти неслышным. Эти строки были из «Песни о сыновней почтительности».
С печалью в голосе Цзинъи сказала:
— Отец, я скучаю по матери. — Она опустилась на колени, ее глаза покраснели. — Раньше я хотела навестить ее, но боялась, что она расстроится, увидев мой шрам. Теперь он почти зажил, и я хочу поехать в загородную резиденцию, чтобы увидеть матушку. Я не видела ее уже несколько месяцев, прошу тебя, позволь мне!
Су Вэй хотел что-то сказать, но Су Мин тоже упал на колени:
— Отец, прошу тебя, позволь мне и Ии навестить матушку! Она уже несколько месяцев не дома, мы не знаем, как она, выздоровела ли. Прошу тебя, позволь нам!
Су Вэй, глядя на детей, умоляющих его, и на строки, написанные Цзинъи, был тронут. Они всего лишь хотели увидеть свою мать.
— Хорошо, — сказал он после раздумий. — Завтра у меня выходной. Я отвезу вас к вашей матери. Сегодня подготовьтесь. Скажите слугам, что завтра мы едем к вашим родственникам по материнской линии. И ни слова вашей бабушке, чтобы не волновать ее. Понятно?
Су Мин и Цзинъи обменялись радостными взглядами и поблагодарили отца.
Су Вэй помог им подняться, дал еще несколько наставлений, проверил уроки Су Мина и вернулся во внешние покои.
Цзинъи и Су Мин были в восторге от предстоящей встречи с матерью, но не забыли наказ отца и хранили все в тайне от слуг. Они еще немного обсудили детали поездки, после чего Су Мин вернулся в свои покои.
На следующее утро Су Вэй, Су Мин и Цзинъи покинули резиденцию и направились за город.
Прошло почти три месяца с тех пор, как Цзинъи попала в этот мир, и это был ее первый выезд за пределы резиденции. Она ехала в карете вместе с Момо Хэ и Хайтан. Приподняв занавеску, Цзинъи с интересом рассматривала оживленные улицы. Она впервые по-настоящему увидела, как живут люди в этом мире, какие здесь диковинки. Цзинъи подумала о том, что, умерев в одном мире, она получила шанс жить в другом, причем эта жизнь казалась ей даже более настоящей, чем прежняя. Она не могла не восхищаться чудом жизни и загадочностью вселенной.
Опустив занавеску, Цзинъи посмотрела на взволнованную Момо Хэ и улыбнулась про себя. Люди в этом мире действительно ценили чувства и привязанность. В ее прежнем мире не было места доверию и благородству.
Цзинъи нежно положила свою руку на руку Момо Хэ. Та, поняв ее без слов, улыбнулась в ответ и сжала ее руку.
— Момо, ты так волнуешься еще до встречи с матушкой, — с улыбкой сказала Цзинъи. — Что же будет, когда ты ее увидишь? Не упадешь ли в обморок от радости?
Момо Хэ укоризненно посмотрела на нее, но не смогла сдержать улыбки. Хайтан, услышав их разговор, тоже поддразнила Момо Хэ:
— Госпожа права! Но не волнуйтесь, я сегодня плотно позавтракала и смогу вас подхватить, если что! — рассмеялась она.
Момо Хэ с улыбкой посмотрела на Хайтан:
— Ах ты, маленькая проказница! Только и знаешь, что подшучивать надо мной! Погоди, вернемся домой, я с тебя шкуру спущу!
Хайтан, ничуть не обидевшись, рассмеялась еще громче:
— Посмотрим! Жду не дождусь! Только боюсь, у вас рука не поднимется!
(Нет комментариев)
|
|
|
|