Цзинъи рассмеялась вместе с ними, но в душе с волнением думала: «Матушка… Сколько лет я не произносила это слово? Интересно, не упаду ли я в обморок при встрече?»
Примерно через полчаса они добрались до усадьбы. Су Вэй и Су Мин уже спешились и ждали у ворот. Цзинъи с Момо Хэ и Хайтан тоже вышли из кареты и направились внутрь.
Цзинъи с интересом осматривалась. Хотя усадьба находилась за городом, она была построена со вкусом и изяществом. Дворы были небольшими, но чистыми и ухоженными.
Вскоре они подошли к главному дому. Во дворе росли лотосы. Цзинъи вспомнила, как Момо Хэ рассказывала ей, что матушка очень любит летние лотосы. Она взглянула на отца и подумала, что он действительно любит свою жену, раз так заботится о ней.
Кто-то уже пошел сообщить о прибытии гостей. Из дома вышла бледная, но довольно бодрая женщина, опираясь на руку служанки.
Су Мин тут же бросился к ней:
— Матушка!
Женщина, глядя на Су Мина, провела руками по его лицу. Слезы текли по ее щекам.
— Минъэр, мой Минъэр… Мой мальчик!
Цзинъи смотрела на женщину. Это была ее мать, Гу Ши? Момо Хэ легонько тронула застывшую Цзинъи. Девочка пришла в себя и медленно подошла к матери.
— Матушка,
— тихо произнесла она.
Гу Ши обняла свою семилетнюю дочь, но не могла вымолвить ни слова, только плакала.
Су Вэй, стоявший рядом, тоже был тронут до слез. Он шмыгнул носом, кашлянул и подошел к жене.
— Ну же, перестань плакать, — мягко сказал он, приподнимая ее. — Минъэр, успокой сестру. — Он повернулся к Гу Ши. — Дети так редко видят тебя, не стоит их расстраивать. — Су Вэй достал из рукава платок и вытер ей слезы.
Су Мин успокоил Цзинъи, а затем обратился к слугам:
— Принесите воды, чтобы матушка и сестра могли умыться.
Су Вэй проводил жену в дом, а дети последовали за ними. Умывшись, все расселись и начали разговаривать.
Вскоре служанка принесла лекарство.
— Госпожа, пора принимать лекарство.
Гу Ши нахмурилась:
— Оставь, я выпью позже.
Су Вэй промолчал, а Су Мин сказал:
— Матушка, здоровье важнее. Выпей лекарство, а потом мы продолжим разговор.
— Второй молодой господин прав, госпожа, выпейте скорее, — поддержала служанка.
Цзинъи услышала это и тоже почувствовала недовольство. Слова служанки казались заботливыми, но в ее тоне не было уважения. Будучи новичком в этом мире, Цзинъи была очень чувствительна к подобным вещам.
Она внимательно посмотрела на служанку. Девушке было около семнадцати-восемнадцати лет, она была ярко одета, и ее взгляд то и дело обращался к Су Вэю.
В сердце Цзинъи закралось подозрение.
— Матушка велела тебе оставить лекарство, так и сделай, — спокойно сказала она. — Сейчас лето, оно не успеет остыть.
— Госпожа, вы еще маленькая и не разбираетесь в лекарствах, — возразила служанка. — Некоторые снадобья нужно пить теплыми, независимо от времени года.
Подозрения Цзинъи усилились. Она пристально посмотрела на служанку и гневно сказала:
— Что ты себе позволяешь? Матушка сказала оставить лекарство, откуда столько возражений? Ты вроде бы заботишься о госпоже, но на деле не слушаешь ее приказов. Это называется «слуга, дерзящий хозяину»!
Служанка поставила лекарство и упала на колени, не смея поднять головы. «Какой у этой госпожи пронзительный взгляд и острый язык! — подумала она. — С таким обвинением мне и жить не захочется».
Лицо Гу Ши побледнело от гнева. В ее взгляде, обращенном на служанку, мелькнуло что-то похожее на жажду убийства. Цзинъи поняла, что мать давно заметила поведение служанки, но ничего не могла поделать. В этой усадьбе большинство слуг были людьми Старой госпожи. Должно быть, в этом деле замешана и она.
Су Вэй наконец обратил внимание на происходящее. Его голос был полон гнева:
— Вон отсюда, негодная девчонка!
(Нет комментариев)
|
|
|
|