Глава 1. Перерождение в другом мире

Десятый год правления императора Канчжэн династии Великая Бездна.

— Госпожа, госпожа, очнитесь! — Голоса, полные тревоги и плача, доносились до Су Цзин. Они казались близкими, но в то же время неразборчивыми.

Су Цзин слегка покачала головой. Нет, она же умерла. Мертвые ничего не чувствуют. Неужели эти люди все еще преследуют ее? Даже после смерти хотят забрать ее тело для исследований? Нет, она не позволит! Даже мертвой она не вернется в то ужасное место!

— Нет! Не надо! Не подходите! — закричала Су Цзин.

— Госпожа говорит! Госпожа очнулась! — воскликнула девочка лет десяти.

— Госпожа! Очнитесь! Скорее, позовите врача! — приказала женщина средних лет в одежде няни.

В мгновение ока у кровати столпилось пять или шесть слуг. На постели лежала девочка семи-восьми лет. Ее голова была перевязана бинтами, на которых проступали пятна крови. Глаза девочки были плотно закрыты, нос — прямой и тонкий, губы — маленькие и бесцветные. Было видно, что она получила травму и потеряла много крови.

Су Цзин чувствовала, как кто-то зовет ее, чувствовала боль в голове. Но разве она не умерла? Откуда тогда боль? Она изо всех сил пыталась открыть глаза, чтобы увидеть, кто с ней говорит, но голова запульсировала, и она потеряла сознание.

Когда Су Цзин снова открыла глаза, было около пяти или шести часов вечера. Она медленно села и осмотрелась. Где она? Как сюда попала?

Су Цзин внимательно изучила комнату. Рядом с кроватью, свернувшись калачиком, спала девочка лет десяти. За круглым столом дремали еще две женские фигуры — одна взрослая, другая — ребенок.

Судя по одежде этих людей и обстановке в комнате, Су Цзин поняла, что находится в каком-то незнакомом месте. Она дотронулась до головы, все еще чувствуя боль, и с удивлением посмотрела на свои маленькие детские руки. Неужели она переместилась в другой мир? И, что еще хуже, в тело ребенка!

Су Цзин быстро откинула одеяло и осмотрела себя. Через мгновение она облегченно вздохнула: к счастью, она девочка.

Су Цзин тихонько спустилась с кровати и босиком прошлась по комнате. У окна открывался прекрасный вид на цветущий сад. Су Цзин посмотрела на цветущие неподалеку лотосы и на одежду людей в комнате и решила, что сейчас должно быть начало лета.

Су Цзин направилась к двери. У входа, прислонившись к стене, спали две молодые служанки. Вид у них был очень усталый. Су Цзин нахмурилась: должно быть, они выбились из сил, ухаживая за ней.

Су Цзин вышла во двор. Там стояло шесть больших сосудов с разноцветными лотосами. Су Цзин подошла ближе, чтобы вдохнуть их аромат, но, увы, была слишком мала ростом. Она дотянулась только до края сосуда и, запрокинув голову, смогла увидеть лишь нижнюю часть цветов.

Су Цзин, казалось, не обращая на это внимания, обошла все шесть сосудов и, заметив неподалеку качели, радостно подбежала к ним.

Как только она собралась сесть, раздался испуганный возглас: — Ой! Моя маленькая госпожа! Вам нельзя больше на них качаться!

Су Цзин посмотрела на говорившую. Это была женщина лет тридцати, одетая как служанка. Кто это? Су Цзин с любопытством посмотрела на нее.

Женщина подошла, подхватила Су Цзин на руки и быстро понесла в дом. — Скорее! Сообщите старому господину и господину Хоу, что госпожа очнулась! И пошлите за врачом! Хайтан, беги на кухню и скажи, чтобы приготовили госпоже рисовую кашу с ласточкиными гнездами!

Ее слова вызвали переполох в доме.

Вскоре все успокоилось. Женщина усадила Су Цзин на кровать и начала ее отчитывать: — Госпожа, я должна вам сказать, что вам нельзя было выходить во двор сразу после того, как вы очнулись. Что, если бы вы снова упали и ударились? Вы же единственная законная дочь в нашей резиденции! С вами больше ничего не должно случиться! Господин Хоу велел никому не говорить госпоже о вашем падении с искусственной горки. Если она узнает, то очень расстроится!

Су Цзин слушала ворчание женщины, но видела искреннюю заботу на ее лице, и это тронуло ее. В своей прошлой жизни она была подопытной в лаборатории. Из-за врожденных способностей ее забрали туда еще в детстве. Она никогда не чувствовала такой искренней заботы. Теперь же она каким-то чудесным образом переродилась в теле маленькой девочки в другом мире, и эта женщина, казалось, действительно переживала за нее.

— Госпожа, вы наконец-то очнулись! Мы все так волновались! — со слезами на глазах сказала девочка лет десяти, вытирая их.

Женщина посмотрела на дверь и тихо сказала: — Госпожа, мне кажется, ваше падение было неслучайным. Почему вы вдруг решили залезть на искусственную горку со старшей госпожой? Были ли там еще кто-нибудь?

Су Цзин сделала вид, что задумалась, а затем покачала головой. Женщина больше не стала ее расспрашивать. Из их разговора Су Цзин узнала, что женщину зовут Момо Хэ, девочку лет десяти — Лю Синъэр, а девушку постарше — Хайтан.

— Госпожа, не волнуйтесь, — заботливо сказала Хайтан. — Когда вы поправитесь, все вспомните. Может, выпьете немного воды, чтобы промочить горло?

Су Цзин кивнула. Хайтан принесла чашку чая: — Госпожа, чай еще теплый, самое то.

Су Цзин взяла чашку и выпила залпом. — Вкусно! Еще! — попросила она.

Хайтан снова наполнила чашку и подала ей. На этот раз Су Цзин пила маленькими глотками. Чай действительно был превосходный! Он оставлял приятное послевкусие, которое долго не исчезало.

Су Цзин задумалась, что это за чудесный чай, как вдруг услышала приближающиеся шаги и взволнованный мужской голос: — Ии! Моя Ии очнулась?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1. Перерождение в другом мире

Настройки


Сообщение