Глава 2. Посев семян сомнения

Су Цзин поставила чашку и подняла глаза. К ней приближался мужчина в нефритовой короне и небесно-голубом одеянии. Ему было около тридцати, ростом он был под метр восемьдесят, с красивыми чертами лица и благородной осанкой.

Су Цзин предположила, что это и есть отец этого тела, которого все называли господином Хоу.

Су Цзин сделала вид, что хочет встать и поприветствовать отца, но Су Вэй остановил ее:

— Ии, скажи мне, как ты себя чувствуешь? Голова еще болит? Есть ли где-нибудь еще ушибы?

Су Цзин слышала искреннюю заботу в его голосе и понимала, что он действительно переживает за свою дочь. Она вспомнила свою прошлую жизнь, где у нее были родители, но ее забрали, и она так и не почувствовала родительской любви и заботы. Теперь, видя, как этот «отец» беспокоится о ней, Су Цзин почувствовала укол в сердце и расплакалась.

Этот мужчина был Пиннаньским Хоу, его звали Су Вэй. Три дня назад, услышав, что его дочь упала с искусственной горки, он был вне себя от беспокойства и чуть не перетаскал всех придворных врачей из дворца. Теперь, когда дочь наконец очнулась, он вздохнул с облегчением.

Увидев слезы дочери, Су Вэй подумал, что у нее снова разболелась голова. Он осторожно уложил ее обратно на кровать и обратился к слугам:

— Скорее возьмите мою визитную карточку и пригласите тайи!

Затем он повернулся к дочери и мягко сказал:

— Ии, у тебя снова болит голова? Не плачь, скоро мы примем лекарство, и все пройдет. Умница.

Но слезы Су Цзинъи полились еще сильнее.

— Папа, мне не больно! Папа, не уходи! Не бросай меня! — рыдала она.

Су Вэй посмотрел на дочь. Бинты на ее голове пропитались кровью, лицо было бледным, губы — бесцветными. Она плакала навзрыд, но упрямо твердила, что ей не больно. Су Вэя охватило чувство вины. Он слишком мало внимания уделял дочери. Пока госпожа была в отъезде, девочка сильно похудела. Интересно, как за ней ухаживала Бай Ши? Почему она довела дочь до такого состояния?

Су Вэй еще больше пожалел дочь и начал злиться на свою наложницу Бай Ши. Эта женщина была племянницей его матери и настояла на том, чтобы стать его наложницей. Когда-то Су Вэй очень любил свою жену Цзян Ши, которая родила ему двух сыновей. Он никогда не думал брать наложницу, но не смог ослушаться матери. Из-за этого его жена несколько месяцев не разговаривала с ним.

Су Цзин заметила недовольство на лице Су Вэя. Неужели ее падение действительно было неслучайным? У Су Цзинъи созрел план. Она крепко вцепилась в рукав Су Вэя и попросила взять ее на руки.

Эта девочка была младшим ребенком Су Вэя. С возрастом он все больше любил детей. Видя, как дочка ластится к нему, он невольно смягчился.

Су Вэй осторожно поднял дочь и усадил ее к себе на колени, стараясь не причинить ей боли.

— Такая большая девочка, а все еще просится на ручки. Не стыдно?

Су Цзинъи сладко улыбнулась:

— Не стыдно, не стыдно. Какой бы большой ни была Ии, она всегда будет папиной дочкой. Папа имеет полное право держать свою дочь на руках!

С этими словами она уткнулась лицом в грудь Су Вэя.

Су Цзин знала только, что хозяйку этого тела зовут Ии, больше ничего. Она очень хотела, чтобы все это было правдой, а не сном. Любящий отец, заботливые люди, тепло домашнего очага — это все, о чем она всегда мечтала. Су Цзин эгоистично подумала: «Уходи спокойно, не возвращайся. Я буду хорошо жить за тебя, я позабочусь о твоей семье».

Су Вэй, слушая сладкий голос дочери и глядя на ее милое личико, чувствовал гордость и удовлетворение. Это было странное чувство, которое он не испытывал уже много лет.

Пока они разговаривали, Хайтан принесла лекарство. Момо Хэ взяла чашку, чтобы дать лекарство Су Цзинъи, но та покачала головой.

— Не хочу. Горько!

Момо Хэ вопросительно посмотрела на Су Вэя. Тот улыбнулся и покачал головой.

— Глупышка, как же ты поправишься, если не будешь пить лекарство?

Он усадил Су Цзинъи к себе на колени и взял чашку у Момо Хэ. Зачерпнув ложку лекарства, он подул на нее и поднес ко рту дочери.

— Вот, уже не горячо. Умница, Ии самая послушная.

Цзинъи смотрела, как он осторожно дует на лекарство и ласково уговаривает ее, и чувствовала себя безмерно счастливой. Со слезами на глазах она выпила лекарство и прошептала:

— Папа, ты всегда будешь кормить меня лекарством? Хорошо?

Сердце Су Вэя сжалось. Глядя на трогательное и полное надежды лицо дочери, он кивнул. Вскоре Цзинъи выпила все лекарство. Су Вэй взял цукаты и положил ей в рот.

— Сладко! — довольно улыбнулась Цзинъи.

В этот момент снаружи послышались шаги. Пришли Старый Хоу и Старая госпожа.

— Наконец-то ты очнулась! Как ты себя чувствуешь? — с заботой спросил Старый Хоу.

— Уже лучше, — тихо ответила Цзинъи. — Простите, дедушка, что заставила вас волноваться.

Старый Хоу хотел что-то сказать, но его перебила Старая госпожа:

— Хорошо, что ты очнулась. Впредь не лазь так высоко. Ты же девочка, веди себя подобающе!

Лицо Су Вэя помрачнело. Су Цзин поняла, что Старая госпожа обвиняет ее в случившемся. Если бы она не залезла так высоко, то и не упала бы.

Цзинъи опустила голову и, как послушный ребенок, признала свою вину:

— Да, я была неправа. Мне не стоило лазить на искусственную горку с сестрой. Я больше так не буду.

Лицо Старой госпожи выражало неодобрение. А вот Старый Хоу и Су Вэй переглянулись. Су Вэй мягко спросил:

— Ии, как вышло, что ты решила залезть на искусственную горку? Это твоя сестра предложила?

Цзинъи поняла, что отец что-то подозревает. Она еще ниже опустила голову и тихо ответила:

— Папа, не спрашивай. Это я виновата.

Су Вэй заметил, как дочь крепко сжимает его одежду, как дрожит всем телом. Он провел на государственной службе много лет и был очень наблюдателен. Было очевидно, что Ии чего-то боится. Но кого она может бояться в собственном доме, будучи законной дочерью?

Су Вэя осенила догадка, и его взгляд стал мрачным. Он посмотрел на Старого Хоу и увидел, что тот тоже пристально наблюдает за Ии, явно заметив ее странное поведение.

В этот момент снаружи послышались шаги. Вскоре кто-то поднял занавеску, и в комнату вошла женщина, за которой следовала девочка лет десяти.

Су Цзинъи помрачнела. Это, должно быть, и есть Бай Ши, о которой говорили Момо Хэ и другие. При мысли о том, что эта женщина отняла у нее отца, Су Цзинъи еще ниже опустила голову, прижалась к Су Вэю и крепче вцепилась в его одежду.

Су Вэй нахмурился. Он чувствовал, как сильно напряжена его дочь, как вспотели ее ладони. Почему она так нервничает? Нет, не нервничает, а боится. Почему его законная дочь боится своей мачехи и сводной сестры?

Су Цзин и не подозревала, что ее нежелание делиться с кем-либо отцовской любовью посеяло зерно сомнения в сердцах Су Вэя и Старого Хоу. Воистину, не было бы счастья, да несчастье помогло!

Су Цзин и представить себе не могла, что в первый же день в этом мире она невольно заронила в сердца отца и деда семена подозрения в отношении Бай Ши и ее дочери!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Посев семян сомнения

Настройки


Сообщение