Глава 4. Выбор служанок

Как только Су Цзинвэй ушла, управляющий привел женщину лет сорока. Это была торговка людьми, которую послал Су Вэй.

После падения Цзинъи Су Вэй старался проводить с ней все свободное время. Заметив, что за дочерью ухаживают только няня, одна старшая служанка и десятилетняя девочка, он еще больше разозлился на Бай Ши. Поэтому он велел управляющему привести торговку людьми, чтобы Цзинъи сама выбрала себе служанок.

Сегодня торговка привела девушек для Цзинъи. Управляющий велел им ждать во дворе, а сам пошел доложить о прибытии и вывести Цзинъи.

Цзинъи увидела, как под навесом стоят девушки, ожидая ее выбора. Она понимала, что выбор служанок — это не простое дело, а возможность окружить себя верными людьми. Вряд ли Бай Ши упустит такой шанс.

Цзинъи окинула взглядом девушек — их было восемнадцать. Она велела им построиться в ряд и стала внимательно рассматривать каждую, на что ушло немало времени.

Стояло начало лета, двор был полон цветов, над которыми порхали бабочки.

Цзинъи с улыбкой посмотрела на бабочек, сделала шаг вперед, и бабочки устремились к ней. Одна села ей на левое плечо, другие — на головы девушек или на цветы.

Цзинъи что-то шепнула Момо Хэ. Няня кивнула и сказала девушкам:

— Третья, шестая, седьмая, десятая, двенадцатая, тринадцатая и пятнадцатая слева — сделайте шаг назад.

Девушки переглянулись, но послушно отступили.

Осталось одиннадцать девушек. Цзинъи спустилась с веранды, обошла их, попросила показать руки и после осмотра отсеяла еще троих.

Осталось восемь. Цзинъи велела Момо Хэ расспросить их, и после этого выбрала четырех. Управляющий вывел остальных. Торговка, бросив на Цзинъи вопросительный взгляд, передала Момо Хэ документы на четырех выбранных девушек. В ее глазах читались недоумение и невысказанный вопрос.

Цзинъи лишь улыбнулась ей и, не говоря ни слова, повела девушек в дом.

Как только Цзинъи села, девушки упали на колени.

— Не бойтесь, — мягко сказала Цзинъи. — Поднимите головы и расскажите мне о себе, о своих семьях, о том, что вы умеете. Мне нужно знать, какие обязанности вам поручить.

Девушки рассказали о себе. Цзинъи кивала, а Момо Хэ записывала все сказанное.

— Неважно, как вас звали раньше и чем вы занимались, — сказала Момо Хэ. — Теперь вы служите в резиденции Пиннаньского Хоу. Ваши документы у госпожи. Запомните правила резиденции и не позорьте госпожу!

Девушки снова склонились в поклоне:

— Мы запомним ваши наставления! Просим госпожу дать нам имена!

Цзинъи улыбнулась и назвала девушек: Лю Тао, Лю Мэй, Лю Хэ и Лю Цзюй. Девушки поблагодарили ее и вышли.

— Госпожа, почему вы сразу отсеяли тех девушек? — спросила Хайтан.

— Потому что они пользовались духами и маслами для волос, которые не по карману простым людям. Разве ты не видела, как бабочки облепили их головы и не хотели улетать? — ответила Цзинъи, прикрывая истинный мотив.

— А что в этом такого? — не поняла Синъэр.

— Глупая! — засмеялась Хайтан. — Это значит, что им кто-то заплатил, чтобы они попали сюда. Неужели не ясно?

Синъэр все поняла и посмотрела на Цзинъи с восхищением.

— Госпожа, эти девушки только пришли, они еще ничего не умеют, — сказала Момо Хэ. — Пусть пока будут служанками третьего ранга. Если будут хорошо справляться, мы их повысим.

— Пусть будет так, — согласилась Цзинъи. — Момо, что у нас сегодня на ужин?

— Госпожа, вы забыли? — ответила Момо Хэ. — Сегодня утром господин Хоу велел вам ужинать в цветочном зале.

Цзинъи вспомнила. После того как отец ушел от нее в тот день, он распорядился, чтобы две кухарки из главной кухни готовили для нее отдельно. Все это время Цзинъи ела у себя во дворе и ни разу не ужинала с дедушкой и бабушкой.

Цзинъи посмотрела на небо, привела себя в порядок, не надевая украшений, только ожерелье на шею, и попросила Синъэр принести ей светло-желтое платье. Затем они отправились в цветочный зал.

Как только они вошли во двор, послышался смех Старой госпожи и Бай Ши. Цзинъи остановилась и посмотрела в сторону цветочного зала. К ней подлетел воробей и сел на левое плечо.

— Малыш, давно не виделись, ты поправился, — тихонько спросила Цзинъи. — Знаешь, почему они смеются?

Воробей зачирикал, словно отвечая на ее вопрос. Момо Хэ и остальные служанки смотрели на это с изумлением: неужели воробей понимает человеческую речь?

Когда воробей закончил чирикать, Цзинъи пересадила его на ветку и вошла в цветочный зал вместе со служанками.

Все уже были в сборе, кроме отца и старшего брата. Цзинъи поклонилась дедушке и бабушке и встала в стороне.

Бай Ши, сидевшая рядом со Старой госпожой, встала и поклонилась Цзинъи. Цзинъи ответила полупоклоном. Су Цзинвэй тоже встала и поклонилась ей.

В знатных семьях строго соблюдалась разница между законными детьми и детьми наложниц. Наложница никогда не могла быть выше главной жены. Более того, в обычных семьях наложницы не имели права присутствовать на праздниках и торжествах.

То, что Бай Ши ужинала вместе со старшими, говорило о ее высоком положении, в первую очередь, в глазах Старой госпожи.

— Ии, ты хорошо выглядишь, — с блеском в глазах произнесла Бай Ши. — Похоже, ты уже совсем поправилась. Почему ты не приходила к дедушке с бабушкой? Мы думали, что ты еще нездорова, и не хотели тебя беспокоить.

Бай Ши нарушила правила, обратившись к Цзинъи по имени. Наложница не имела права называть по имени законных детей господина. Но, пользуясь покровительством Старой госпожи, своей тети, она позволяла себе такую вольность.

Судя по спокойным лицам присутствующих, Бай Ши часто так обращалась к Цзинъи. Своими словами она намекала, что Цзинъи не знает правил приличия, раз не пришла навестить старших, как только поправилась. Цзинъи слегка улыбнулась и, опустив голову, почтительно сказала:

— Простите, что заставила вас волноваться, дедушка и бабушка. У меня на лбу был такой некрасивый шрам, я боялась вас напугать и решила прийти, когда он станет меньше. Простите, что заставила вас волноваться, наложница Бай.

Бай Ши не знала, что ответить. Старый Хоу посмотрел на нее и сказал Цзинъи:

— Ии, у тебя еще не зажила рана, садись скорее!

Цзинъи хотела поблагодарить дедушку, но в этот момент кто-то поднял занавеску, и вошел Су Вэй.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Выбор служанок

Настройки


Сообщение