Глава 2 (Часть 1)

Звонкий звук упавшей на золотые кирпичи винной чаши мгновенно нарушил мертвую тишину в зале.

Некоторые министры первыми пришли в себя и встали, чтобы поклониться, другие же колебались, не решаясь пошевелиться.

В зале поднялся шум, и звук цитры за ширмой внезапно оборвался. К счастью, звук упавшей вначале чаши остался незамеченным.

— Наложница.

Хуасэ, воспользовавшись тем, что младший евнух опустился на колени, бесшумно подошла к ней и взяла ее за руку. — Что случилось?

Вэнь Юэмин крепко схватила Хуасэ за руку, ее дыхание постепенно застывало на встречном северном ветру.

Туман, окутывавший ее лицо, наконец развеялся под порывами резкого северного ветра, но это застало ее врасплох.

Глубокие глаза и брови стоявшего внизу человека были подобны неукротимому орлу на границе, невозмутимые и острые, как оперение стрелы.

Его темно-карие глаза в мерцающем свете свечей были подобны обнаженному клинку, способному пронзить небо одним случайным взглядом, пронизывая до костей и леденя сердце.

Вэнь Юэмин замерла на месте от этого взгляда и невольно потянулась, чтобы прикрыть мочку уха.

За пределами зала была снежная, ветреная ночь, внутри — тихий и странный банкет.

Длинные фонари качались, музыка внезапно оборвалась, и два бронзовых светильника в форме деревьев по обеим сторонам дверей, наконец, погасли под натиском северного ветра.

Улыбка на лице высокого, стройного мужчины в центре, из-за внезапно погасшего света, отбрасывала несколько теней на уголки губ, делая его резкое и красивое лицо чуть менее выразительным.

Вэнь Юэмин успокоилась за несколько вдохов и решила незаметно уйти.

Она увидела, как человек внизу поднял глаза и, сквозь суматоху в зале, издалека посмотрел на сидящую наверху.

Его брови сияли, словно излучая свет, а фениксовые глаза смотрели прямо, словно выражая чувства. Просто стоя так, он выделялся среди растерянной толпы, как дикий журавль среди кур.

Вэнь Юэмин остановилась.

Эти тщательно выточенные глаза, полные улыбки и света, спокойно остановились на ней, но в мгновение ока превратились в нож, медленно скользящий по ней сверху вниз.

Дрожь от встречи со старым знакомым была не меньше, чем от падающей перед ней во сне одежды.

Туманное ощущение из сна сейчас отчетливо отразилось на ее лице, заставляя ее обычно сообразительный ум затуманиться.

— Человек, с которым она спала перед входом во дворец, оказался им!

Вэнь Юэмин, всегда считавшая себя невозмутимой, даже если гора Тай рухнет перед ней, невольно пошатнулась.

— Чжу Дин... — пробормотала она.

Лу Тин посмотрел на ее слегка шевелящиеся губы, словно понял ее слова, и слегка приподнял бровь. В тот же миг холодная отстраненность превратилась в огонь, окруженный льдом, заставляя ее чувствовать себя особенно виноватой.

Вэнь Юэмин мгновенно закрыла рот и, как ни в чем не бывало, отвела взгляд.

— Наложница.

Хуасэ остро почувствовала, что с ней что-то не так, и с беспокойством окликнула ее.

— Бежим, — пробормотала она.

Взгляд за спиной упал на ее позвоночник, словно медленно поднимающийся от копчика огонь, заставляя ее чувствовать себя крайне неловко.

Хуасэ не поняла ее слов, но все же повела ее к внутренним покоям.

Этот взгляд последовал за ними, но, к счастью, маленькая дверь была совсем рядом.

У Вэнь Юэмин по спине пробежал холодный пот, но в душе она почувствовала облегчение.

В этот момент громкий крик прервал странную атмосферу в зале и окончательно отрезал Вэнь Юэмин путь к отступлению.

— Любимая наложница уходит... А ты еще смеешь возвращаться!

Перед глазами Вэнь Юэмин потемнело.

Поистине, даже вода застревает в зубах, вот уж невезение.

— Назад, — прошептала она, сжимая пальцы Хуасэ, ее губы слегка шевельнулись.

Госпожа и служанка спокойно отступили в сторону, словно только что просто прогулялись несколько шагов, и ничто не выдавало их замешательства.

Лу Тин в центре зала опустился на колени, поклонился и почтительно произнес: — Приветствую отца-императора.

— Так пренебречь сегодняшним великим банкетом, проигнорировать всех министров... Не зря ты тот, кто одержал победу.

Император Чжоу Янь холодно смотрел на человека внизу, каждое его слово было как шип, словно он хотел пригвоздить его к месту.

Вэнь Юэмин подняла взгляд и мельком взглянула на наследного принца.

Лу Тин без выражения лица стоял на коленях.

— Может, мне нужно прислать за тобой паланкин на восьми носильщиках, чтобы ты, великий герой, победивший Вэй, соблаговолил прийти и выпить чашу вина?

Лу Ту публично отчитывал его, не давая ему ни малейшего уважения, и смотрел на человека внизу с ненавистью.

Внизу на коленях стояла толпа испуганных людей.

Наследный принц покинул столицу на следующий день после своего десятого дня рождения. С тех пор прошло восемь лет, и этого времени было достаточно, чтобы сменилось поколение чиновников в Чанъане. Тех, кто узнал наследного принца среди чиновников ниже третьего ранга, было по пальцам пересчитать.

На их лицах было написано беспокойство, только наследный принц Лу Тин в центре сохранял спокойствие.

— Из-за внезапного сильного снегопада обвалились скалы в пригороде столицы, что задержало меня на несколько часов.

— Ты хочешь сказать, что горы в пригороде столицы обвалились, но никто не доложил об этом?

— Именно, Третий брат этими словами говорит, что отец-император не прав.

О таком важном деле отец-император не знал, а Третий брат знал.

Принц Ань сбоку нахмурился, притворяясь непонимающим, и подливал масла в огонь.

Лу Ту нахмурил брови, его лицо было суровым.

Лу Тин опустил взгляд, словно меч, возвращающийся в ножны: — Ваш сын не имел этого в виду, я лишь объяснял, почему опоздал сегодня.

Его слова были правильными и даже весьма почтительными.

— Похоже, у меня мелочные мысли, и я не могу понять твоих благих намерений, великий герой, — насмешливо произнес Император Чжоу Янь.

— Что ты такое говоришь, Сан Лан? Он просто опоздал, заигравшись, как ребенок. Сан Лан преувеличивает, — нежно произнесла Благородная наложница Юнь.

Лу Ту холодно рассмеялся, его взгляд остановился на нем, полный высокомерного отвращения: — Он всегда все понимал лучше всех.

Вэнь Юэмин стояла в полутени, холодно наблюдая за этой ярко освещенной фарсом. Внезапно ей стало немного жаль наследного принца. Среди всех этих министров и братьев не нашлось никого, кто захотел бы за него заступиться.

Тогда он уехал на Северо-запад в одиночестве, и сейчас вернулся в Чанъань совершенно один.

Серебряные свечи в марлевых абажурах, глубокие тени от облачной ширмы... В огромном зале остался только свист проносящегося северного ветра.

— Матушка-наложница очень добра, — громко льстил Принц Ань, притворяясь взрослым. Он мельком взглянул на человека, стоявшего на коленях в зале, и усмехнулся. — Только бы на тебя не обрушился гнев кое-кого.

Атмосфера в зале была подобна воде, готовой закипеть, ожидая лишь гнева Императора.

Благородная наложница Юнь мягко упрекнула его: — Это твой Третий брат...

— Сан Лан, — холодный голос прервал ее слова.

Этот голос не был нежным. По сравнению с капризным голосом Благородной наложницы Юнь, приехавшей из водного края Цзяннань, он звучал как чистый, прохладный родник.

В сердце Лу Тина, полном гнева, этот голос пробудил некоторую долю рассудка.

— Любимая наложница, — смягчил голос Лу Ту.

Вэнь Юэмин, все это время стоявшая под дворцовыми фонарями, медленно вышла, поддерживаемая Хуасэ. Подол ее голубого платья плавно ниспадал вдоль талии. Слои тонких бусин и кисточек украшали роскошную и дорогую ткань. Скрытый узор, вышитый золотыми и серебряными нитями, сиял даже в тени.

Этот шелк был данью из Цзянхуая, его нельзя было купить за тысячу золотых. Во дворце было всего десять кусков, и все они принадлежали Дворцу Широкой Луны.

Она не смотрела вниз, лишь слегка приподняла уголки глаз. Ее взгляд скользнул, рассеивая часть ее обычной холодной отстраненности, и она стала прекрасна, как сияющая осенняя хризантема или пышная весенняя сосна, несравненная в своей красоте.

— Разве не говорили, что в Грушевом саду написали новую мелодию?

Она не подошла, чтобы встать рядом с ними, а осталась на некотором расстоянии, в ее глазах светилась улыбка.

— От этого шума у меня разболелась голова. Может, послушаем музыку, чтобы освежиться?

— Верно, Чжан Лиши доложил мне об этом еще раньше, — сказал Император Чжоу Янь, его глаза с длинными уголками были полны нежности, когда он смотрел на нее. — Любимая наложница хочет послушать? Чжан Лиши, почему ты еще не играешь для Благородной наложницы? Играй громче!

Все это время молчавший Чжан Лиши поспешно выбежал, преувеличенно жестикулируя, и с визгливым голосом льстиво произнес: — Если Наложнице угодно слушать, это счастье для тех юнцов! Эй, играть! Играть громче!

Как только его слова прозвучали, за перламутровой ширмой, которая до этого была неподвижна, раздались тихие звуки цитры.

Вэнь Юэмин посмотрела на преувеличенные манеры Чжан Лиши, ее взгляд слегка дрогнул, и она вдруг тихо рассмеялась.

Все тут же замерли, пораженные.

Все это время молчавший Лу Тин медленно поднял голову, и его глубокий взгляд снова остановился на этой незнакомой наложнице.

Вэнь Юэмин мельком взглянула на него, тут же перестала смеяться и равнодушно вернулась на свое место.

Жун Юнь втайне стиснула зубы и злобно посмотрела на Вэнь Юэмин.

Больше всего ей претила обычная леность Вэнь Юэмин и ее равнодушие ко всему.

Все они пришли бороться за благосклонность, так зачем ей эта надменность?

Дело, которое было подброшено в огонь, вот так, с легким смехом Вэнь Юэмин, было поднято и отложено в сторону.

Лу Тин, в этой приукрашенной атмосфере мира, направился направо.

Наследный принц был самым почитаемым, его место было первым справа, но до сегодняшнего дня это было место Принца Аня.

— Давно не виделись, Третий брат, — сказал Принц Ань, не двигаясь с места, с неискренней улыбкой.

Лу Тин опустил взгляд, глядя на него. Он не показал слабости перед его очевидной враждебностью, лишь улыбнулся и кивнул: — Действительно.

Один стоял, другой сидел, и отсутствие изменений в течение некоторого времени делало происходящее в этом углу особенно странным.

Вэнь Юэмин, прислонившись к Императору, как ни в чем не бывало, искоса взглянула на происходящее внизу. Ее взгляд скользнул по Лу Тину и быстро вернулся.

— Тц, поистине невезучий Лу Тин.

Принц Ань родился у любимой наложницы и с рождения боролся за первое место. Он наслаждался своим положением так долго, что, естественно, не собирался уступать этому наследному принцу, который давно утратил и память, и достоинство.

Матери остальных принцев и принцесс были наложницами низкого ранга, и никто из них не смел говорить.

Лу Тин спокойно стоял, улыбаясь, на его лице не было ни обиды, ни недовольства. Когда он смотрел на людей своими темно-карими глазами, казалось, он действительно просто вспоминал прошлое.

Они были одного возраста, разница всего три месяца, но Лу Тин был намного выше Принца Аня.

Он молча стоял под звуки музыки, наблюдая, и при этом излучая давящую ауру.

Вызывающая улыбка Принца Аня постепенно угасла, и он, поджав губы, смотрел на него. Выступающая надбровная дуга отбрасывала тень на веко, делая его вид немного диким и непокорным.

— Четвертый брат был пожалован титулом Принца Аня три года назад. В то время я находился на северной границе и не смог лично поздравить тебя, о чем очень сожалею.

Лу Тин говорил очень низким голосом, но в его взгляде была легкая улыбка, словно он вел непринужденный разговор с братом, спокойный и расслабленный.

Принц Ань запрокинул голову, слегка приподняв подбородок: — Ничего страшного. Церемонию проводил сам отец-император. Достаточно того, что у Третьего брата было такое намерение.

— Получить титул принца и присутствие самого Императора на церемонии — это великая честь.

— Конечно, — Принц Ань понимал его намек, но все равно держал голову высоко, самодовольно улыбаясь и не двигаясь с места.

Восемь лет жизни на границе сделали Лу Тина чужим среди остальных принцев. Даже в такие мягкие моменты он заставлял людей чувствовать себя некомфортно, словно у них за спиной торчали шипы.

Принц Ань, Лу Пэй, стиснул зубы, не желая отступать ни на шаг.

— Четвертый брат, это твое место.

Лу Тин покачал головой, его тон был мягким, словно у заботливого старшего брата, обращающегося к непослушному младшему.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение