Глава 1

Она спала.

Одежда упала на пол, и все вокруг стало расплывчатым. Широкие, обжигающе горячие ладони сжимали ее талию.

Холодная кожа была пленена горячими ладонями, обжигая так сильно, что она не могла разглядеть лицо человека перед собой. Она лишь чувствовала кончиками пальцев тонкий пот на его напряженных плечах.

Подсознательно она чувствовала, что так продолжаться не может, и потянулась, чтобы схватить его за плечи и шею. Но вместо этого ее пальцы наткнулись на разорванный саше.

Мужчина, склонившийся над ней, внезапно повернул голову, и его горячее дыхание коснулось ее уха.

— Туаньтуань.

Голос был низким и хриплым, полным бесконечной страсти, словно способный пробудить глубоко спрятанные чувства, нежный и глубокий. Но затем он внезапно стал холодным и мрачным, словно острый клинок.

— Почему ты убежала?

Гневный вопрос, полный обиды и нежелания смириться, ворвался в ее сознание, окутанный сухим северным ветром, сильный и прямой, пронзающий душу.

Одна его рука крепко прижимала ее руку, другая — плотно удерживала ее. Затем он резко укусил ее за мочку уха, и боль прояснила ее зрение.

Сильная боль вызвала судорогу, словно во сне она провалилась в пустоту. Но он не отпускал ее даже в этом перевороте, лишь тащил за собой в бездонную пропасть, где никогда не видно солнца.

Сердце Вэнь Юэмин забилось так быстро, что ей стало трудно дышать.

В этот момент наглухо закрытые двери буддийского зала внезапно распахнулись.

Яркий свет, проникающий сквозь щель, косо падал на лицо нефритового Бодхисаттвы в центре. Милосердный Бодхисаттва свысока наблюдал за всем происходящим в зале, без печали и радости, невозмутимо.

— Госпожа.

Двери быстро снова закрылись. Служанка Хуасэ бесшумно подошла, на ее лице появилась улыбка. — Хорошие новости, наконец-то пошел снег... Наложница, почему вы вся в поту?

Внутренние покои были необычайно тихими, едва слышался звук северного ветра, скребущегося в окна.

Хуасэ поспешила ближе. Слои белой вуали за ширмой из сандалового дерева слегка колыхались на слабом ветру, открывая край простого платья за ширмой с пейзажем из сандалового дерева.

На кровати в глубине покоев лежала на спине несравненная красавица. Ее нефритовое лицо сияло, словно отражение зари в чистом пруду. Даже с закрытыми глазами можно было представить, как ее взгляд, полный жизни, способен покорить сердце.

Это была одна из самых любимых наложниц Императора Чжоу Яня, Вэнь Юэмин.

Сейчас ее черные волосы рассыпались по обеим сторонам, на лице, белом, как снег, брови напоминали далекие горы в дымке, а губы — киноварь. Простое белое ритуальное одеяние казалось скромным, но при свете свечей во всем зале оно словно струилось золотым светом, скрывая под собой волны.

Ее тонкие брови слегка нахмурились, а волосы у висков незаметно промокли от пота. Весь ее вид выражал странное страдание, и с ее алых губ незаметно вырвался стон.

Сбоку, в тусклом свете комнаты, из бронзовой курильницы на трех ножках поднимались струйки белого дыма, затуманивая милосердное лицо белого нефритового Бодхисаттвы на алтаре и окутывая Вэнь Юэмин легкой дымкой.

Хуасэ вздрогнула от испуга и поспешила разбудить ее. — Наложница, наложница, скорее проснитесь.

Вэнь Юэмин открыла глаза, тяжело дыша, уставилась на расписной потолок над головой, а затем медленно сжалась, словно пытаясь сопротивляться нахлынувшей дрожи.

— Наложнице опять приснился кошмар. Может, позвать главного лекаря? Вы уже месяц видите кошмары каждый день, не дай бог, это подорвет ваше здоровье.

Хуасэ заботливо укрыла ее одеялом, которое незаметно сползло, и с беспокойством сказала.

Вэнь Юэмин закрыла глаза, ее голос был хриплым, не успевшим восстановиться. — Не нужно.

— Наложница желает умыться?

Хуасэ вытерла холодный пот с ее лба платочком и мягко спросила. — Скоро начнется вечерний банкет.

Вэнь Юэмин свернулась калачиком и долго молчала. Ее черные волосы, словно водопад, ниспадали по бокам, делая ее профиль еще более сияющим и нефритово-белым, а губы — бледными.

Мочка уха, казалось, все еще болела от укуса. Она слегка нахмурила брови, молча и упрямо сопротивляясь этой боли.

В зале царила тишина около получаса, прежде чем Вэнь Юэмин снова заговорила.

— Одеться.

Теплая вода омыла ее плечи и шею, и только тогда Вэнь Юэмин почувствовала, что наконец проснулась от этого странного, нелепого сна.

— Что ты только что сказала?

После купания лицо Вэнь Юэмин приобрело обычный цвет. Она сидела перед бронзовым зеркалом в простом белом домашнем платье и небрежно спросила.

Хуасэ собрала ей простую прическу.

— Наконец-то пошел снег. Император очень обрадовался и только что издал указ о проведении сегодня большого банкета. Все чиновники пятого ранга и выше должны прибыть во дворец на пир.

Вэнь Юэмин слегка приподняла взгляд и только тогда заметила, что за окном необычайно светло. Хуасэ тут же открыла деревянное окно и опустила марлевую занавеску, чтобы защитить от ветра.

— Наложница целый месяц усердно молилась за Императора, это тоже считается заслугой.

Хуасэ вытирала ей волосы и небрежно добавила. — Император наверняка будет еще больше ценить Наложницу.

Вэнь Юэмин подняла взгляд на сильный снегопад за окном. Снежинки падали, укрывая все серебром и белизной, на ветвях распускались цветы, а на лицах служанок под галереей сияла радость.

— Наконец-то не придется ехать на гору Тай.

Она смотрела на слой снега, уже скопившийся во дворе, зевнула и произнесла эти слова с небрежной легкостью, без малейшего намека на почтение или благоговение.

В этом году в Великом Чжоу с начала зимы не выпало ни одной снежинки. Летом было всего несколько дождей, что вызвало засуху, а осенью — нашествие саранчи, уничтожившее урожай.

Сейчас повсюду вспыхивали народные восстания. Два месяца назад северное государство Да Вэй воспользовалось случаем и напало, и Северо-запад снова погрузился в хаос.

Даже Император, погрязший в пьянстве и наслаждениях, очнулся и издал строгий указ из своих покоев, полный гневных слов и императорского величия.

— Если до конца года не выпадет снег, он лично поднимется на гору Тай и издаст указ о самообвинении.

К счастью, в этот критический момент пришла хорошая новость: наследный принц, о котором не было вестей семь лет, разгромил наступающее Да Вэй.

Эта победа не только остановила наступление Да Вэй, но и подавила восстания внутри Великого Чжоу.

Два зайца одним выстрелом, вся страна ликовала, что немного смягчило гнев Императора.

Именно в этот момент Вэнь Юэмин начала видеть те сны и воспользовалась возможностью, чтобы месяц усердно молиться за Императора, избегая этой волны неприятностей.

Теперь, когда наследный принц одержал великую победу и вернулся в столицу, Император решил устроить сегодня вечером большой банкет.

— В донесении о победе на Северо-западе главная заслуга отдана наследному принцу. Наложница целый месяц усердно молилась и не знает, как шумно было во дворце и за его пределами в эти дни. Наследный принц тоже странный, сегодня вечером банкет, а его до сих пор не видно.

Хуасэ внезапно заметила выражение лица Вэнь Юэмин и с сомнением спросила. — Что с Наложницей?

— Звучит не как что-то хорошее.

С тех пор как она узнала о возвращении наследного принца в столицу, ей стали странным образом сниться те сны каждый день, и она, естественно, начала беспричинно злиться на наследного принца.

Хуасэ хотела что-то сказать, но в итоге промолчала.

— До банкета еще два часа, пойдем прогуляемся на улице.

Холодный ветер развеял последние остатки жара в ее сердце. Она медленно выдохнула, накинула пальто и встала, направляясь к выходу.

Длинные рукава волочились позади, на талии был повязан лишь цветной плетеный узел. Ее тонкая талия изящно изгибалась, просто и прямо, но в нескольких небрежных движениях проскальзывала легкая, небрежная прелесть.

— Евнух, отвечающий за этот банкет, — человек Благородной наложницы Юнь. Наложнице следует быть осторожнее.

— Благородная наложница Юнь три дня назад избила новую любимую наложницу Чжан. Трехмесячная беременность не сохранилась, это вызвало немалый переполох во внутренних покоях.

Хуасэ рассказывала дворцовые новости, Вэнь Юэмин лениво слушала, а затем со смехом сказала.

— Кругозор Жун Юнь слишком узок.

Хуасэ шла рядом, желая что-то сказать, но в итоге лишь слегка шевельнула губами, не решаясь заговорить.

— Осторожнее с языком.

Вэнь Юэмин повернула голову, опередив ее, и серьезным тоном повторила ее слова, но с улыбкой, растягивая звуки, с безразличной небрежностью.

Свет сбоку падал на снежно-белую кожу под глазами Вэнь Юэмин, словно перо журавля опустилось туда, оставляя легкую тень.

Она взглянула на свою служанку, ее фениксовые глаза слегка изогнулись, и голос, приглушенный, с легкой капризной гнусавостью, произнес.

— Я знаю, госпожа Хуасэ.

— Хорошо, что Наложница знает.

Хуасэ сказала это с серьезным видом.

— Скучно.

Хуасэ осталась невозмутимой.

Как только Вэнь Юэмин появилась, служанки, стоявшие у дверей, тут же окружили ее, с милыми лицами и приятными речами, щебеча, создавая оживленную атмосферу.

— Позавчера пришло донесение о великой победе на Северо-западе, а сегодня в Чанъане пошел снег. Все говорят, что это наследный принц победил людей Да Вэй, и это благословение, посланное Небом.

Вэнь Юэмин внезапно услышала эти слова, слегка приподняла взгляд, ее полуопущенные брови слегка изогнулись вверх, а взгляд стал холодным, но пронзительным.

— Кто это сказал?

У той служанки было круглое лицо, и ее улыбка выглядела особенно по-детски. Внезапно увидев взгляд Наложницы, улыбка застыла на ее лице.

— Все, все так говорят.

Маленькая служанка робко произнесла.

Вэнь Юэмин посмотрела на всех и слегка улыбнулась. Холодность и отстраненность тут же исчезли с ее лица, сменившись сиянием весенних цветов и чистотой осенней луны.

— Нельзя говорить глупости. Это Император постился целый месяц и молился, чтобы получить милость Небес.

Служанки переглянулись, не смея говорить.

— Наследный принц одержал великую победу, это под защитой императорской милости.

Она сказала это спокойно.

— Да, наследный принц семь лет не возвращался в Чанъань, и его возвращение во дворец — тоже милость Императора. А снег — это заслуга Наложницы, которая месяц молилась Небу от имени Императора.

— Я слышала, что у наследного принца на Северо-западе до этого не было никаких успехов. Как вдруг в прошлом году он внезапно проявил себя, а в этом году еще и одержал победу?

Многие служанки подхватили разговор, и вскоре тема сменилась.

— Готовьтесь к переодеванию.

Вэнь Юэмин лениво махнула рукой.

— Я слышала, что во Дворце Преклонения для сегодняшнего большого банкета полмесяца назад обратились к госпоже Ли из Управления одежды, чтобы подготовить новые наряды.

— И еще заказали новый набор украшений с павлинами и красными рубинами.

— И еще подготовили новые благовония.

Маленькие служанки говорили одна за другой, их слова были убедительны, они горели желанием нарядить Наложницу как фею, чтобы не уступить людям из соседнего Дворца Преклонения.

Дворец Преклонения, о котором они говорили, принадлежал другой любимой наложнице нынешнего Императора, одной из двух его "лун и солнц" — Благородной наложнице Юнь, Жун Юнь.

Одна из них сияла, как яркое солнце, другая была холодна, как одинокая луна, и они крепко удерживали власть в заднем дворце.

Вэнь Юэмин молча слушала, позволяя им колдовать над ее лицом.

Она месяц не появлялась во внутренних покоях, и сегодня ей следовало явиться во всем великолепии, чтобы припугнуть всех призраков и демонов внутреннего дворца.

Банкет проходил во Дворце Вечной Радости. Снаружи у дворца рано расцвела зимняя слива, дворцовые фонари сияли, как днем, внутри дворца звучала печальная музыка, бокалы звенели. Прибывшие ранее чиновники собирались по двое-трое, перешептываясь, обсуждая эту победу и этот снегопад.

Наследный принц Лу Тин был сыном покойной императрицы из центрального дворца. Императрица внезапно скончалась двенадцать лет назад. Семь лет назад, поскольку на Северо-западе требовался командующий для укрепления морального духа армии, которая много лет сражалась с Да Вэй, десятилетний наследный принц по указу покинул Чанъань и вернулся только сегодня по императорскому призыву.

Нынешний Император Великого Чжоу в ранние годы тоже имел великие амбиции, но, к сожалению, вино и женщины пленили его, постепенно заставив погрузиться в наслаждения заднего дворца, и он потерял стремления, бывшие у него при восхождении на трон.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение